Romans 3 : 20

Romans 3:20

Compared across 41 translations

English
For no [b]person will be justified [freed of guilt and declared righteous] in His sight by [trying to do] the works of the Law. For through the Law we become conscious of sin [and the recognition of sin directs us toward repentance, but provides no remedy for sin]. Justification by Faith
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
because by the works [i]of the Law no flesh will be justified in His sight; for [j]through the Law comes the knowledge of sin. Justification by Faith
Y esto en razón de que la mera obediencia a la ley no faculta a nadie para alcanzar el favor de Dios, pues lo que realmente hace la ley es darnos a conocer que estamos sometidos al pecado. La justicia mediante la fe
So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin. Becoming Right With God by Faith
Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. Righteousness Through Faith
Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. Righteousness through faith
For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are. Christ Took Our Punishment
ak
sɛnea ɛbɛyɛ a Awurade Honhom mu ahoɔden bɛba na wasoma Yesu a ɔyɛ Mesia no a wayi no ama mo dedaw no.
Arabic
فَإِنَّ أَحَداً مِنَ الْبَشَرِ لَا يَتَبَرَّرُ أَمَامَهُ بِالأَعْمَالِ الْمَطْلُوبَةِ فِي الشَّرِيعَةِ. إِذْ إِنَّ الشَّرِيعَةَ هِيَ لإِظْهَارِ الْخَطِيئَةِ. التبرير بالإِيمان
Cebuano
Kay wala gayoy tawo nga mahimong matarong atubangan sa Dios pinaagi sa pagtuman sa Kasugoan. Ang Kasugoan gihatag sa tawo aron ipakita nga siya makasasala. Unsaon sa Dios Pagmatarong ang mga Tawo
Czech
neboť sebeupřímnější snahou dodržovat zákon si nikdo před Bohem nedobude postavení bezúhonného; zákon naši vinu pouze blíže určuje a usvědčuje nás z ní. Spravedlnost před Bohem
Danish
Der er nemlig ingen mennesker, der kan blive accepteret af Gud ved at prøve at overholde Guds lov. Den afslører kun, at vi ikke kan overholde den. Hvordan bliver man accepteret af Gud?21-22 Gud har nu åbenbaret en ny måde, hvorpå vi kan blive accepteret af ham, og den er allerede omtalt i Toraen[d] og de Profetiske Bøger. Det sker ikke ved at overholde den jødiske lov, men ved at tro på Jesus Kristus, og det gælder alle mennesker, uanset deres baggrund.
German
Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf. Wen spricht Gott von seiner Schuld frei?
Spanish
Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado. La justicia mediante la fe
Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado. La justicia mediante la fe
French
Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché. Déclarés justes par la foiJustes par la foi, sans la Loi
Hebrew
שהרי איש לא יצדק לפני אלוהים בזכות קיום התורה, מכיוון שחוקי התורה מצביעים על חטאינו ומראים לנו שאנו חוטאים.
Hiligaynon
Kay wala gid sing tawo nga pakamatarungon sa atubangan sang Dios paagi sa pagtuman sang Kasuguan. Ang Kasuguan ginhatag sa tawo agod ipakita nga siya makasasala. Ang Paagi Kon Paano Ginapakamatarong sang Dios ang mga Tawo
Croatian
Jer nitko se ne može u Božjim očima opravdati izvršavanjem zakonskih zapovijedi. Što bolje poznajemo Božji zakon, jasnije nam je da smo mu neposlušni, da smo grešnici. Krist je na sebe uzeo našu kaznu
Italian
Vi rendete conto ora? Nessuno può essere riconosciuto giusto da Dio per mezzo dellʼubbidienza alle sue leggi. Infatti, più conosciamo le leggi di Dio, più ci rendiamo conto che non le osserviamo, anzi è proprio grazie a queste leggi che comprendiamo di essere peccatori.
Japanese
おわかりでしょうか。律法の命じることを行って、神に正しい者と認められようとしてもむだです。私たちは律法を深く知れば知るほど、自分が従っていないことが明らかになるのです。律法は私たちに、自分が罪人であることを自覚させるのです。 21-22 しかし今、神は、別の救いの道を示してくださいました。その新しい道は、「善人になる」とか、律法を守ろうと努力するような道ではありません。神は今、「もしあなたがたがイエス・キリストを信じるなら、あなたがたを受け入れ、罪のない者と宣言する」と言われます。どんな人間であろうと、私たちはみな、キリストを信じるという、この方法によって救われるのです。
Korean
그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다. 믿음으로 의롭게 된다
nb
Ingen kan noen gang stå skyldfri innfor Gud gjennom det å holde alt som står i loven. Nei, loven kan bare få oss til å innse at vi er syndere. Jesus Kristus tok straffen vår
nl
Ook al houdt men zich aan de wet, dan nog gaat men voor God niet vrijuit. Het enige wat de wet doet, is de mens bewust maken van zijn zonde.
Polish
On bowiem nie uniewinni żadnego człowieka ze względu na to, że przestrzegał on Prawa Mojżesza. Prawo uświadamia nam tylko nasz grzech. Uniewinnienie dzięki wierze
Portuguese
Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado. A Justiça por meio da Fé
Como veem, ninguém pode ser declarado justo aos olhos de Deus por fazer o que a Lei ordena. Porque quanto mais conhecemos a Lei de Deus, mais a sua Lei nos faz ver que somos pecadores. A justificação pela fé
qu
Mandashcapi imalla nishcata pajtachishcamantaca, Diosca mana ima juchachina illajta rurangachu. Mandashcacunaca, juchayuj cashcata ricuchingapajllami. Jesucristota crijllapimi ima juchachina illajta ruran
Romanian
Căci „nici o fiinţă nu va fi îndreptăţită înaintea Lui“[i] prin faptele Legii, deoarece prin Lege vine cunoaşterea păcatului. Dreptatea lui Dumnezeu prin credinţă
Russian
Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона.[i] Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере
Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона.[i] Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере
Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона.[i] Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере
Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.Праведность по вере
Slovak
lebo čo ako by sa usiloval dodržiavať zákon, nezíska si tým ospravedlnenie v Božích očiach. Zákon našu vinu iba bližšie určuje a usvedčuje nás z nej. Ospravedlnenie pred Bohom môžeme získať len vierou
Swedish
Ingen kan ju någonsin bli rättfärdig inför Gud genom laggärningar. Nej, lagen kan bara ge insikt om synd. Jesus Kristus tog vårt straff
Swahili
Kwa hiyo hakuna binadamu hata mmoja atakayehesabiwa kuwa na haki mbele za Mungu kwa kufuata sheria; bali sheria hutufanya tutambue dhambi. Haki Kwa Njia Ya Imani
Thai
ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป ความชอบธรรมโดยทางความเชื่อ
zh-Hans
因为无人能够靠遵行律法而被上帝视为义人,律法的本意是要使人知罪。 因信称义
所 以 凡 有 血 气 的 , 没 有 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。
zh-Hant
因為無人能夠靠遵行律法而被上帝視為義人,律法的本意是要使人知罪。 因信稱義