Romans 15 : 12

Romans 15:12

Compared across 41 translations

English
Again Isaiah says,“There shall be a root of [b]Jesse,He who arises to rule [as King] over the Gentiles,In Him shall the Gentiles hope.”
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
Again Isaiah says,“There shall come the root of Jesse,And He who arises to rule over the Gentiles,In Him shall the Gentiles hope.”
a lo cual añade el profeta Isaías: “De la raíz de Isaí se alzará el que gobernará a los gentiles, los cuales solo en él pondrán su esperanza”.
And Isaiah says,“The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” (Isaiah 11:10)
And again, Isaiah says,“The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”[f]
And again, Isaiah says,‘The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.’[f]
And in another place Isaiah said, “The heir to David’s throne[f] will come, and he will rule over the Gentiles.They will place their hope on him.”[g]
ak
Bere a Barnaba ne Paulo kaa anwonwade a Onyankopɔn nam wɔn so yɛe wɔ Amanamanmufo no mu maa nnipa a wɔahyia hɔ no tee no, wɔyɛɛ dinn.
Arabic
وَيَقُولُ إِشَعْيَاءُ أَيْضاً: «سَيَطْلُعُ أَصْلُ يَسَّى، وَالْقَائِمُ، لِيَسُودَ عَلَى الأُمَمِ: عَلَيْهِ تُعَلِّقُ الشُّعُوبُ الرَّجَاءَ».
Cebuano
Nagaingon usab si Isaias,“Sa mga kaliwat ni Jessemagagikan ang magadumala sa mga dili Judio,ug mosalig sila kaniya.”[e]
Czech
„Z kořene Jišajova vyroste výhonek, početných národů stane se vládcem.On bude nadějí pohanů, nadějí vzdálených Bohu.“
Danish
Esajas siger det sådan:„Der vil komme et rodskud fra Isajs stub, en konge, som skal regere over alle folkeslag, og han er den, der bringer håb til menneskeheden.”[e]
German
Und Jesaja prophezeite: »Der Trieb, der aus der Wurzel Davids[e] hervorsprießt, wird groß werden und über die Völker herrschen. Auf ihn werden sie ihre Hoffnung setzen.«[f]
Spanish
A su vez, Isaías afirma:«Brotará la raíz de Isaí, el que se levantará para gobernar a las naciones;en él los pueblos pondrán su esperanza».[f]
A su vez, Isaías afirma:«Brotará la raíz de Isaí, el que se levantará para gobernar a las naciones;en él los pueblos pondrán su esperanza».[f]
French
Esaïe dit de son côté :Un rejeton naîtra d’Isaï,on le verra se lever pour gouverner tous les peuples,les peuples étrangers mettront en lui leur espérance[f] .
Hebrew
וישעיהו הנביא אמר[e]: "והיה ביום ההוא שורש ישי אשר עומד לנס עמים, אליו גוים ידרשו".
Hiligaynon
Nagsiling man si Isaias,“Magaguwa sa mga kaliwat ni Jesse[f] ang manugdumala sang mga indi Judio,kag magasalig sila sa iya.”[g]
Croatian
Prorok Izaija je napisao: 'Pojavit će se Davidov nasljednik[e] da vlada nad poganima. U njega će polagati svoje nade.'[f]
Italian
E il profeta Isaia disse: «Dalla stirpe di Iesse verra colui che sarà re degli stranieri, in lui soltanto spereranno i non ebrei».
Japanese
また、預言者イザヤはこう言っています。「エッサイの家系に一人の世継ぎが生まれる。その方は外国人を治める王となる。彼らは、ただこの方だけに望みをかける。」(イザヤ11・10)
Korean
또 이사야도 [f]“[g]이새의 후손이 나타나 모든 민족을 다스릴 것이니 이방인들이 그에게 희망을 걸 것이다” 라고 하였습니다.
nb
Profeten Jesaja skriver også:”Han som arver kong Davids trone[f], skal komme, og han skal herske over alle folk. Alle skal håpe på ham.”[g]
nl
De profeet Jesaja zei: ‘Een nakomeling van Isaï zal opstaan om over de volken te regeren. Hun hoop zal op Hem gevestigd zijn.’
Polish
Prorok Izajasz powiedział:„Przyjdzie potomek Jessego, który będzie królem nad poganami. W Nim poganie pokładać będą nadzieję”.
Portuguese
E Isaías também diz:“Brotará a raiz de Jessé,aquele que se levantará para reinar sobre os gentios;estes colocarão nele a sua esperança”[e].
E o profeta Isaías disse:“Haverá uma raiz para a família de Jessé,que será rei sobre as nações;estes porão nele as suas esperanças.”[e]
qu
Cutin Isaiascarin:«Isaipaj huahua huahuamantami,tucui llajtacunata mandangapaj llujshinga.Mana israelcunapish, Paipimi shunguta churangacuna» ninmi.
Romanian
Şi, din nou, Isaia spune:„Rădăcina lui Işai[f] va ieşi, şi El Se va ridica să conducă neamurile; în El îşi vor pune neamurile nădejdea!“[g]
Russian
Исаия также говорит:«Придёт Корень[e] Есея и поднимется, чтобы править народами,и язычники будут надеяться на Него»[f].
Исаия также говорит:«Придёт Корень[e] Есея и поднимется, чтобы править народами,и язычники будут надеяться на Него»[f].
Исаия также говорит:«Придёт Корень[e] Есея и поднимется, чтобы править народами,и язычники будут надеяться на Него»[f].
Исаия также говорит:«Придет Корень15:12 Или: «росток». По пророчеству Христос должен был быть потомком царя Давида, сына Иессея (см. Ис. 11:1; Иер. 23:5-6). Иессеяи поднимется, чтобы править народами,и язычники будут надеяться на Него»15:12 Ис. 11:10..
Slovak
A Izaiáš prorokuje: Príde potomok Izraelov, povstane, aby vládol národom, a pohania budú v neho dúfať." O práci medzi pohanmi
Swedish
Jesaja säger också: ”Han som är av Jishajs rot[e] ska komma, och han ska resa sig för att härska över alla folk. De ska hoppas på honom.”[f]
Swahili
Na tena Isaya anasema:“Shina la Yese lita chipuka, atatoka huko atakayetawala mataifa yote; na watu wa ma taifa watamtumaini.”
Thai
และอิสยาห์กล่าวด้วยว่า“รากแห่งเจสซีจะผุดขึ้นผู้ซึ่งจะขึ้นมาเพื่อครอบครองนานาประชาชาติคนต่างชาติทั้งหลายจะหวังในพระองค์”[f]
zh-Hans
以赛亚先知也说:“将来耶西的根要兴起,祂要统治外族,外族人都要仰望祂。”
又 有 以 赛 亚 说 : 将 来 有 耶 西 的 根 , 就 是 那 兴 起 来 要 治 理 外 邦 的 ; 外 邦 人 要 仰 望 他 。
zh-Hant
以賽亞先知也說:「將來耶西的根要興起,祂要統治外族,外族人都要仰望祂。」