Romans 14 : 19

Romans 14:19

Compared across 41 translations

English
So then, let us pursue [with enthusiasm] the things which make for peace and the building up of one another [things which lead to spiritual growth].
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
So then [h]we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
Así pues, insistamos en que con nuestro comportamiento debemos contribuir a la paz de la iglesia, y a la mutua y fraternal edificación.
So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build up one another.
Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.
ak
Yudafo bi fi Antiokia a ɛwɔ Pisidia ne Ikonium tuu nnipa no aso ma wosiw Paulo abo, twee no fii kurow no mu; na wosusuw sɛ wawu.
Arabic
فَلْنَسْعَ إِذَنْ وَرَاءَ مَا يُؤَدِّي إِلَى السَّلامِ وَمَا يُؤَدِّي إِلَى بُنْيَانِ بَعْضِنَا بَعْضاً.
Cebuano
Busa paningkamotan gayod nato ang pagbuhat sa mga butang nga makaayo sa relasyon ug makapalig-on sa pagtuo sa usag usa.
Czech
Usilujme tedy především o to, co slouží všem k pokoji a ke vzájemnému duchovnímu prospěchu.
Danish
Gør alt, hvad I kan, for at leve i harmoni med hinanden og styrke fællesskabet.
German
Deshalb wollen wir uns mit allen Kräften darum bemühen, in Frieden miteinander zu leben und einander im Glauben zu stärken.
Spanish
Por lo tanto, esforcémonos por promover todo lo que conduzca a la paz y a la mutua edificación.
Por lo tanto, esforcémonos por promover todo lo que conduzca a la paz y a la mutua edificación.
French
Ainsi donc, cherchons[e] toujours ce qui contribue à favoriser la paix et à nous faire grandir les uns les autres dans la foi.
Hebrew
ובאותה דרך הבה נשאף לאחדות ולשלום בקהילה, ונשתדל לבנות איש את רעהו.
Hiligaynon
Gani tinguhaan ta gid ang paghimo sang mga butang nga nagadala sing maayo nga relasyon kag nagapalig-on sa pagtuo sang isa kag isa.
Croatian
Nastojmo živjeti u slozi i uzajamno se izgrađivati.
Italian
Cerchiamo, quindi, di darci da fare per ciò che contribuisce alla pace e ci fortifica insieme nella fede.
Japanese
こうして、教会においては平和をはかり、互いに助け合って成長するように努めましょう。
Korean
그러므로 화목하고 서로 덕을 세우는 일에 힘씁시다.
nb
Vi må altså gjøre flid for å skape fred og hjelpe andre til å få en sterkere tro.
nl
Wij moeten dus doen wat de vrede ten goede komt. Laten wij steeds het beste voor elkaar zoeken.
Polish
Starajcie się więc o to, co sprzyja pokojowi i wzajemnemu umacnianiu się w wierze.
Portuguese
Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
Tenham sempre como objetivo a paz uns com os outros, assim como o progresso da vida espiritual de cada um.
qu
Chaimanta, sumajta causangapaj, caishuj chaishuj ashtahuan sinchiyangapaj imatapish rurashun.
Romanian
Aşadar, să urmărim lucrurile care aduc pacea şi cele prin care ne zidim unii pe alţii!
Russian
Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
Slovak
A tak sa zo všetkých síl usilujme o to, aby sme navzájom žili v pokoji a pomáhali si rásť vo viere.
Swedish
Låt oss alltså sträva efter att göra sådant som skapar frid och ömsesidig uppbyggelse.
Swahili
Kwa hiyo basi, tufanye kila juhudi tutimize yale yaletayo amani na kujengana.
Thai
ฉะนั้นให้เราพยายามทุกวิถีทางที่จะทำสิ่งซึ่งนำไปสู่ความสงบสุขและการเสริมสร้างซึ่งกันและกัน
zh-Hans
所以,我们要努力追求和睦,彼此造就。
所 以 , 我 们 务 要 追 求 和 睦 的 事 与 彼 此 建 立 德 行 的 事 。
zh-Hant
所以,我們要努力追求和睦,彼此造就。