Romans 14 : 18

Romans 14:18

Compared across 41 translations

English
For the one who serves Christ in this way [recognizing that food choice is secondary] is acceptable to God and is approved by men.
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.
Dios se agrada, y los hombres se sienten satisfechos, de todo aquel que se pone de este modo al servicio de Cristo.
Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
ak
Nanso saa kasa yi nyinaa akyi no, ɔpɛ ara na nnipa no pɛe sɛ wɔbɔ afɔre ma wɔn.
Arabic
فَمَنْ خَدَمَ الْمَسِيحَ هكَذَا، كَانَ مَقْبُولاً عِنْدَ اللهِ وَمَمْدُوحاً عِنْدَ النَّاسِ.
Cebuano
Si bisan kinsa nga nagaalagad kang Cristo pinaagi niini mao ang nahimut-an sa Dios ug gitahod sa mga tawo.
Czech
Kdo v tomto duchu slouží Kristu, líbí se Bohu a váží si ho i lidé.
Danish
Hvis I tjener Kristus med den holdning, vil I glæde Gud og blive respekteret af mennesker.
German
Wer Christus in dieser Weise dient, über den freut sich Gott und den achten die Menschen.
Spanish
El que de esta manera sirve a Cristo agrada a Dios y es aprobado por sus semejantes.
El que de esta manera sirve a Cristo agrada a Dios y es aprobado por sus semejantes.
French
Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et estimé des hommes.
Hebrew
אם נשרת את האדון בדרך זאת, שירותנו ימצא-חן בעיני אלוהים ובעיני בני-אדם.
Hiligaynon
Ang bisan sin-o nga nagaalagad kay Cristo sa sini nga paagi amo ang nagustuhan sang Dios kag ginatahod sang mga tawo.
Croatian
Budete li tako služili Kristu, ugodit ćete Bogu, a i ljudi će vas cijeniti.
Italian
Chi serve Cristo in questo modo è gradito a Dio ed è stimato dagli uomini.
Japanese
このようにキリストに仕えてこそ、神に喜ばれ、また、人々にも喜ばれるのです。
Korean
이런 것으로 그리스도를 섬기는 사람은 하나님을 기쁘게 해 드릴 뿐 아니라 사람들에게도 인정을 받습니다.
nb
Dersom du tjener Kristus med denne innstillingen, gleder du Gud og blir satt pris på av andre mennesker.
nl
God waardeert het als wij op deze wijze Christus dienen en de mensen zullen dat ook waarderen.
Polish
Kto w taki sposób służy Chrystusowi, podoba się Bogu i będzie się cieszył uznaniem ludzi.
Portuguese
aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
Porque quem serve a Cristo desta maneira dará alegria a Deus e será estimado pelos homens.
qu
Chashna causashpa Cristota servijca, Taita Diosta cushichinmi, runacunapish paitaca alli ninmi.
Romanian
Cel care-L slujeşte astfel pe Cristos Îi este plăcut lui Dumnezeu şi este respectat de oameni.
Russian
Кто так служит Масиху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.
Кто так служит Масиху, тот доставляет радость Аллаху и заслуживает одобрения людей.
Кто так служит Масеху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей.
Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
Slovak
Kto takto slúži Kristu, je milý Bohu a vážia si ho aj ľudia.
Swedish
Den som tjänar Kristus med den inställningen behagar Gud och blir uppskattad av människor.
Swahili
Kwa maana mtu ye yote anayemtumikia Kristo kwa jinsi hii, anampendeza Mungu na anakubaliwa na wanadamu.
Thai
เพราะผู้ใดรับใช้พระคริสต์เช่นนี้ก็เป็นที่พอพระทัยพระเจ้าและเป็นที่พอใจมนุษย์
zh-Hans
以这样的态度事奉基督的人才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
在 这 几 样 上 服 事 基 督 的 , 就 为 神 所 喜 悦 , 又 为 人 所 称 许 。
zh-Hant
以這樣的態度事奉基督的人才會得到上帝的喜悅和大家的稱讚。