Romans 14 : 11

Romans 14:11

Compared across 41 translations

English
For it is written [in Scripture],“As I live, says the Lord, every knee shall bow to Me,And every tongue shall give praise to God.”
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
For it is written,“As I live, says the Lord, every knee shall bow to Me,And every tongue shall [e]give praise to God.”
como está escrito: “Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios”.
It is written,“ ‘You can be sure that I live,’ says the Lord.‘And you can be just as sure that everyone will kneel down in front of me. Every tongue will have to tell the truth about God.’ ” (Isaiah 45:23)
It is written:“‘As surely as I live,’ says the Lord,‘every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’”[b]
It is written:‘“As surely as I live,” says the Lord,“Every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.”’[b]
For the Scriptures say, “‘As surely as I live,’ says the Lord,‘every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to God.[b]’”
ak
Nnipa no huu nea Paulo ayɛ no, wofitii ase teɛteɛɛm wɔ Likaonia kasa mu se, “Anyame ayeyɛ wɔn ho sɛ nnipa aba yɛn nkyɛn.”
Arabic
فَإِنَّهُ قَدْ كُتِبَ: «أَنَا حَيٌّ، يَقُولُ الرَّبُّ، لِي سَتَنْحَنِي كُلُّ رُكْبَةٍ، وَسَيَعْتَرِفُ كُلُّ لِسَانٍ لِلهِ!»
Cebuano
Kay nagaingon ang Kasulatan, “Ako ang Ginoo nga buhi. Moabot ang adlaw nga ang tanang mga tawo moluhod sa akong atubangan ug moila nga ako Dios.”[a]
Czech
Vždyť je psáno:„Každé koleno přede mnou poklekne, každý jazyk mě bude velebit.“
Danish
Der står jo skrevet: „Så sandt jeg lever, siger Herren, skal alle bøje knæ for mig, og alle skal erklære, at jeg er Gud.”[b]
German
Denn in der Heiligen Schrift steht: »So wahr ich lebe, spricht der Herr: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen, dass ich der Herr bin!«[a]
Spanish
Está escrito:«Tan cierto como que yo vivo —dice el Señor—, ante mí se doblará toda rodilla y toda lengua confesará a Dios».[a]
Está escrito:«Tan cierto como que yo vivo —dice el Señor—, ante mí se doblará toda rodilla y toda lengua confesará a Dios».[a]
French
Car il est écrit :Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur,tout genou ploiera devant moiet toute langueme reconnaîtra comme Dieu[c] .
Hebrew
כפי שכתוב[a]: "בי נשבעתי ... כי לי תכרע כל ברך ותשבע כל לשון".
Hiligaynon
Kay nagasiling ang Kasulatan, “Ako, ang Ginoo nga buhi, nagasumpa nga magaabot ang adlaw nga magaluhod ang tanan nga tawo sa akon kag magakilala nga ako Dios.”[a]
Croatian
jer u Svetome pismu piše: '"života mi mojega
Italian
«Comʼè vero che vivo», dice il Signore, «ogni ginocchio si piegherà davanti a me ed ogni lingua darà gloria a Dio».
Japanese
次のように書いてあるとおりです。「主は言われる。わたしは生きている。すべてのひざは、わたしの前にかがめられ、すべての舌は、神に告白する。」(イザヤ45・23)
Korean
성경에도 [a]“주께서 말씀하신다. ‘내가 살아 있으니 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 모든 사람이 나에게 자백할 것이다’ ” 라는 말씀이 있습니다.
nb
Det står i Skriften[b]:”Så sant jeg lever, sier Herren,skal alle mennesker falle på kne for meg, og alle skal bekjenne at jeg er Gud.”[c]
nl
Want er staat geschreven dat de Here heeft gezworen: ‘Zo waar als Ik leef, elke knie zal voor Mij buigen en elke tong zal openlijk erkennen dat Ik God ben.’
Polish
Czytamy przecież:„Przysięgam na swoje życie—mówi Pan—że przede Mną ugnie się każde kolano, a każdy język uczci Boga”.
Portuguese
Porque está escrito:“‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor,‘diante de mim todo joelho se dobraráe toda língua confessará que sou Deus’”[b].
Porque está escrito:“Tão certo como eu viver, diz o Senhor,todo o joelho se dobrará perante mime toda a língua confessará que sou Deus.”[a]
qu
Dios Quillcachishcapipish, cashnamari nicun:«Mandaj Diosca: “Ñucaca causacunimi, tucuicunami ñuca ñaupajpi cunguringacuna.Tucuicunami ñucataca, ‘Canmi Taita Dios cangui’ ningacuna”» ninmi.
Romanian
Pentru că este scris:„Viu sunt Eu, zice Domnul, că orice genunchi se va pleca înaintea Mea şi orice limbă Îl va mărturisi pe Dumnezeu!“[d]
Russian
Написано:«Верно, как и то, что Я живу, – говорит Вечный, –каждое колено преклонится предо Мной, и каждый язык исповедает, что Я Бог»[a].
Написано:«Верно, как и то, что Я живу, – говорит Вечный, –каждое колено преклонится предо Мной, и каждый язык исповедает, что Я Бог»[a].
Написано:«Верно, как и то, что Я живу, – говорит Вечный, –каждое колено преклонится предо Мной, и каждый язык исповедает, что Я Бог»[a].
Написано:«Верно, как и то, что Я живу, – говорит Господь, –преклонится предо Мной каждое колено,и каждый язык воздаст хвалу14:11 Или: «исповедает». Богу»14:11 Ис. 49:18; 45:23..
Slovak
Veď už Izaiáš napísal: Akože som živý, hovorí Pán: Každé koleno raz predo mnou pokľakne a každý jazyk vyzná, že ja som Pán."
Swedish
Det står ju skrivet: ”Så sant jag lever, säger Herren, alla människor ska böja knä inför mig, och alla ska bekänna Gud.”[b]
Swahili
Kwa kuwa imeandikwa:“Kama niishivyo, asema Bwana, Kila goti litapigwa mbele yangu, na kila ulimi uta mtukuza Mungu.
Thai
ตามที่มีเขียนไว้ว่า“องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใดทุกคนจะคุกเข่ากราบลงต่อหน้าเราทุกลิ้นจะสารภาพต่อพระเจ้า’ ”[a]
zh-Hans
圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’”
经 上 写 着 : 主 说 : 我 凭 着 我 的 永 生 起 誓 : 万 膝 必 向 我 跪 拜 ; 万 口 必 向 我 承 认 。
zh-Hant
聖經上說:「主說,『我憑我的永恆起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌上帝。』」