Romans 11:26
Compared across 41 translations
English
and so [at that time] all Israel [that is, all Jews who have a personal faith in Jesus as Messiah] will be saved; just as it is written [in Scripture],“The Deliverer (Messiah) will come from Zion,He will remove ungodliness from Jacob.”
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
and so all Israel will be saved; just as it is written,“The Deliverer will come from Zion,He will remove ungodliness from Jacob.”
Después de eso, todo Israel alcanzará la salvación, como está escrito: “De Sión vendrá un Libertador que apartará a Jacob de la incredulidad.
In this way all Israel will be saved. It is written,“The God who saves will come from Mount Zion. He will remove sin from Jacob’s family.
and in this way[e] all Israel will be saved. As it is written:“The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
and in this way[e] all Israel will be saved. As it is written:‘The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
And so all Israel will be saved. As the Scriptures say,“The one who rescues will come from Jerusalem,[h] and he will turn Israel[i] away from ungodliness.
ak
Ohuu no no, ɔde no baa Antiokia. Wɔn baanu tenaa hɔ afe kyerɛkyerɛɛ nnipa bebree. Antiokia ha na wɔtoo asuafo no din se “Kristofo.”
Arabic
وَهكَذَا، سَوْفَ يَخْلُصُ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ، وَفْقاً لِمَا قَدْ كُتِبَ: «إِنَّ الْمُنْقِذَ سَيَطْلُعُ مِنْ صِهْيَوْنَ وَيَرُدُّ الإِثْمَ عَنْ يَعْقُوبَ.
Cebuano
Pagkahuman niini maluwas ang mga Israelinhon, sama sa gi-ingon sa Kasulatan:“Magagikan sa Zion ang Manluluwas,Kuhaon niya ang tanan nga kadaotan sa mga kaliwat ni Jacob.
Czech
otevře se cesta všemu Izraeli a nalezne spasení, jak píše Izajáš:„Z Jeruzaléma přijde vysvoboditel a všechnu bezbožnost z národa vymýtí.
Danish
Til sidst vil så hele det jødiske folk blive frelst, som der står skrevet:„Befrieren vil komme fra Zion og fjerne genstridigheden fra Israels folk.
German
Wenn das geschehen ist, wird ganz Israel gerettet, so wie es in der Heiligen Schrift heißt: »Aus Zion wird der Retter kommen. Er wird die Nachkommen Jakobs von ihrer Gottlosigkeit befreien.
Spanish
De esta manera todo Israel será salvo, como está escrito:«El redentor vendrá de Sión y apartará de Jacob la impiedad.
De esta manera todo Israel será salvo, como está escrito:«El redentor vendrá de Sión y apartará de Jacob la impiedad.
French
et ainsi, tout Israël sera sauvé. C’est là ce que dit l’Ecriture :De Sion[h] viendra le Libérateur ;il éloignera de Jacob toute désobéissance.
Hebrew
ואז כל עם-ישראל ייוושע, ככתוב[d]: "ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב."
Hiligaynon
Pagkatapos sini maluwas ang bug-os nga Israel, pareho sang ginasiling sang Kasulatan,“Magahalin sa Zion ang Manluluwas;kuhaon niya ang tanan nga kalautan sa mga kaliwat ni Jacob.
Croatian
Nakon toga će se spasiti sav Izrael. Sjećate li se što su o tomu rekli proroci: 'Sa Siona će doći Izbavitelj; odvratit će od bezbožnosti sve židove.
Italian
Dopo di che, tutto Israele sarà salvato.Vi ricordate ciò che dissero i profeti in proposito? «Da Sion verrà un liberatore e toglierà tutta la malvagità dei Giudei.
Japanese
その時が来れば、イスラエルはみな救われます。このことについて、預言者は何と言っているでしょう。「一人の救い手がシオンから出て、ユダヤ人をあらゆる不敬虔から立ち返らせる。
Korean
그 후에는 모든 이스라엘 사람이 다 구원을 받을 것이라는 사실입니다. 그것은 성경에 이렇게 쓰인 말씀과 같습니다. [g]“구원자가 시온에서 올 것이니 그가 이스라엘 백성에게서 경건치 않은 것을 제거할 것이다.
nb
Senere skal hele Israels folk bli frelst.Det står i Skriften[k]:”Redningsmannen skal komme fra Jerusalem[l]. Han skal ta bort all ondskap fra Israels folk[m].
nl
Dan zal heel Israël gered worden. Dat staat ook in de Boeken: ‘De grote bevrijder zal uit Sion komen om het kwaad van Israël weg te doen.’
Polish
A wtedy cały Izrael zostanie zbawiony. Bóg mówi o tym w Piśmie:„Z Syjonu przyjdzie Zbawiciel, który odwróci Izraela od bezbożności.
Portuguese
E assim todo o Israel será salvo, como está escrito:“Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
Nessa altura todo o Israel será salvo. Lembram-se do que os profetas disseram a esse respeito?“De Sião sairá o libertadorque afastará Israel de toda a impiedade.”
qu
Chai q'uipaca, tucui israelcunatami Diosca quishpichinga. Chaimantami Dios Quillcachishcapica, cashna nicun:«Sionmantami Quishpichijca shamunga. Paimi, Jacobopaj huahuacunapaj juchata anchuchinga.
Romanian
Şi astfel[j] tot Israelul va fi mântuit[k], după cum este scris:„Eliberatorul va veni din Sion; El va îndepărta nelegiuirile de la Iacov.
Russian
И таким образом, весь Исраил будет спасён, как написано:«С Сиона придёт Избавитель! Он удалит нечестие от потомков Якуба!
И таким образом, весь Исраил будет спасён, как написано:«С Сиона придёт Избавитель! Он удалит нечестие от потомков Якуба!
И таким образом, весь Исроил будет спасён, как написано:«С Сиона придёт Избавитель! Он удалит нечестие от потомков Якуба!
И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано:«С Сиона придет Избавитель.Он удалит нечестие от Иакова.
Slovak
Až potom bude celý Izrael zachránený, ako to predpovedal už Izaiáš: Z Jeruzalema príde Vysloboditeľ a odvráti židovský ľud od bezbožnosti.
Swedish
Sedan ska hela Israel bli räddat. Det står ju skrivet: ”Befriaren ska komma från Sion, och han ska ta bort all ondska från Jakob.
Swahili
Na ndipo Waisrael wote wataokoka kama ilivyoandikwa, “Mko mbozi atakuja kutoka Sayuni, na kuuondoa uasi wote kutoka katika uzao wa Yakobo.
Thai
เมื่อนั้นอิสราเอลทั้งหมดจะรอด ตามที่มีเขียนไว้ว่า“องค์ผู้ช่วยกู้จะเสด็จมาจากศิโยนพระองค์จะทรงขจัดความอธรรมให้พ้นจากยาโคบ
zh-Hans
全以色列都要得救。正如圣经上说:“救主必从锡安出来,祂将除去雅各子孙的罪恶。
於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 经 上 所 记 : 必 有 一 位 救 主 从 锡 安 出 来 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 恶 ;
zh-Hant
全以色列都要得救。正如聖經上說:「救主必從錫安出來,祂將除去雅各子孫的罪惡。