Romans 11 : 10

Romans 11:10

Compared across 41 translations

English
“Let their eyes be darkened so that they do not see,And make their backs bend [under their burden] forever.”
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
“Let their eyes be darkened to see not,And bend their backs forever.”
que los ojos se les nublen y pierdan la vista, y que la espalda se les encorve para siempre!” Ramas injertadas
Let their eyes grow dark so they can’t see. Let their backs be bent forever.” (Psalm 69:22,23) Two Kinds of Olive Branches
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”[d] Ingrafted Branches
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent for ever.’[d] Ingrafted branches
Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”[e]
ak
“Saa anisoadehu yi bae mprɛnsa, na ɛsan kɔɔ soro.
Arabic
لِتُظْلِمْ عُيُونُهُمْ كَيْ لَا يُبْصِرُوا، وَلْتَكُنْ ظُهُورُهُمْ مُنْحَنِيَةً دَائِماً!» الفروع المطعمة
Cebuano
Hinaut nga mabutaan sila. Ug hinaut nga dili kuhaon ang mabug-at nila nga ginapas-an aron mangabuktot sila hangtod sa hangtod.”[e]
Czech
Zatmi jim zrak,ať nevidí a pod břemenem stále se hrbí.“
Danish
Gør det sort for deres øjne, så de ikke kan se.Lad dem altid gå rundt med bøjet ryg.”[d] Guds plan for jøderne
German
Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und beuge für immer ihren Rücken unter der schweren Last.«[d] Warnung vor Überheblichkeit
Spanish
Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».[e] Ramas injertadas
Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».[e] Ramas injertadas
French
Que leurs yeux s’obscurcissent |au point de ne plus voir,fais-leur courber le dos |continuellement[d] ! La chute d’Israël n’est pas définitive
Hebrew
עיניהם תחשכנה והם יכרעו תחת מעמסה כבדה.
Hiligaynon
Kabay pa nga mabulagan sila. Kag kabay pa nga indi pagkuhaon ang mabug-at nga ila ginapas-an agod magbuluktot sila permi.”[f]
Croatian
Neka im oči potamne da obnevide; zauvijek im pogni leđa!'[d]
Italian
Che i loro occhi siano annebbiati, perché non possano vedere; e che camminino per sempre ricurvi sotto il peso della sua mano!»
Japanese
彼らの目は見えなくなれ。重荷を負わされて、いつまでも背中を曲げたまま歩くがいい。」(詩篇69・22-23)
Korean
그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
nb
La øynene deres bli forblindet, slik at de ikke kan se. La ryggene deres bli krummet under framtidens byrder.”[g]
nl
Verslechter hun ogen, zodat zij niets meer kunnen zien. Maak hun rug voor altijd krom.’
Polish
Ich oczy zaćmią się i niczego nie zobaczą,a ich grzbiet zegnie się pod ciężarem”. Wszczepione gałązki
Portuguese
Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver,e suas costas fiquem encurvadas para sempre”[e]. Os Ramos Enxertados
Que os seus olhos se turvem para que não vejam;que vivam esmagados sob um pesado fardo!”[d] Salvação para gentios e judeus
qu
Paicunapaj ñahuicunapish ama ricuchun, amsayachishca cachun. Paicunapaj huasha tullutapish, huiñaita curcuyachishca cachun» ninmi. Sacha olivosta alli olivospi llutachishca shinallami canguichij
Romanian
Să li se întunece ochii ca să nu mai vadă! Fă să li se încovoaie mereu spinarea!“[f] Mântuirea neamurilor
Russian
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда»[e]. Дикие и природные ветви
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда»[e]. Дикие и природные ветви
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда»[e]. Дикие и природные ветви
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,и пусть их спины согнутся навсегда»11:9-10 Пс. 68:23-24..Дикие и природные ветви
Slovak
Oči nech sa im zatmia, aby nevideli, a šiju nech majú navždy zohnutú pod bremenom zákonov." Varovanie pred namyslenosťou
Swedish
Låt deras ögon drabbas av mörker, så att de inte ser, och deras ryggar krökas för alltid.”[d] Inympade grenar
Swahili
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, na migongo yao ipinde kwa taabu daima.” Kurejeshwa Kwa Waisraeli
Thai
ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็นและขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป”[e] กิ่งที่นำมาต่อเข้ากับต้น
zh-Hans
愿他们眼目昏暗,无法看见,永远弯腰驼背。”
愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。
zh-Hant
願他們眼目昏暗,無法看見,永遠彎腰駝背。」