Romans 10 : 8

Romans 10:8

Compared across 41 translations

English
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart”—that is, the word [the message, the basis] of faith which we preach—
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart”—that is, the word of faith which we are preaching,
Además dice: “Cerca de ti está la palabra, en tus labios y en tu corazón”. En esta palabra a la que se hace referencia consiste el mensaje de la fe que predicamos:
But what does it say? “The message is near you. It’s in your mouth and in your heart.” (Deuteronomy 30:14) This means the message about faith that we are preaching.
But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,”[d] that is, the message concerning faith that we proclaim:
But what does it say? ‘The word is near you; it is in your mouth and in your heart,’[d] that is, the message concerning faith that we proclaim:
In fact, it says,“The message is very close at hand; it is on your lips and in your heart.”[d]And that message is the very message about faith that we preach:
ak
kaa biribiara a wahu no kyerɛɛ wɔn, somaa wɔn Yopa.
Arabic
فَمَاذَا يَقُولُ إِذاً؟ إِنَّهُ يَقُولُ: «إِنَّ الْكَلِمَةَ قَرِيبَةٌ مِنْكَ. إِنَّهَا فِي فَمِكَ وَفِي قَلْبِكَ!» وَمَا هذِهِ الْكَلِمَةُ إِلّا كَلِمَةُ الإِيمَانِ الَّتِي نُبَشِّرُ بِها:
Cebuano
Hinuon ang Kasulatan nagaingon,“Ang pulong sa Dios haduol kanimo, anaa sa imong ngabil ug sa imong kasing-kasing.”[b]Ug kining pulong sa Dios mao ang mahitungod sa pagtuo nga among ginawali:
Czech
Každý člověk má ten klíč na dosah, má ho ve svém srdci: je to víra, kterou hlásáme. Kristus – kámen urážky pro mnohé
Danish
Skriften siger nemlig også: „Du kender allerede budskabet. Det er i dit hjerte og på dine læber.”[c] Og det er netop det budskab om tro, vi forkynder.
German
Stattdessen heißt es: »Gottes Wort ist dir ganz nahe; es ist in deinem Mund und in deinem Herzen.«[b] Das ist nämlich das Wort vom Glauben, das wir verkünden.
Spanish
¿Qué afirma entonces? «La palabra está cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón».[c] Esta es la palabra de fe que predicamos:
¿Qué afirma entonces? «La palabra está cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón».[c] Esta es la palabra de fe que predicamos:
French
Que dit-elle donc ?La parole est toute proche de toi, elle est dans ta bouche et dans ton cœur[c] .Cette parole est celle de la foi, et c’est celle que nous annonçons.
Hebrew
הישועה שאנו מבשרים נובעת מאמונה בישוע המשיח, והיא בהישג-ידו של כל אחד מאיתנו; למעשה היא בפינו ובלבנו.
Hiligaynon
Kundi nagasiling man ang Kasulatan,“Ara ina nga mga pulong sa inyo, sa inyo mismo baba kag tagipusuon.”[b]Kag ining pulong sang Dios wala sing iban kundi ang parte sa pagtuo nga amon ginawali:
Croatian
Što to zapravo znači? 'Riječ je sasvim blizu tebe, u tvojim ustima i u tvojem srcu';[b] to je riječ vjere koju propovijedamo.
Italian
Le Scritture dicono chiaramente: «La salvezza che viene dallʼascolto della predicazione (che dà la fede in Cristo) è a portata di mano di ognuno di noi; se vuoi, è nel tuo cuore e già sulla tua bocca».
Japanese
というのは、キリストを信じることによって与えられる救いは、自分の心の中や口、まさに私たちのすぐ手の届くところにあるからです。
Korean
이것은 [d]“하나님의 말씀이 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있습니다” 라고 하였기 때문입니다. 이것은 바로 우리가 전파하는 믿음의 말씀입니다.
nb
Hva har Gud mer sagt om dette? Jo, at: ”Budskapet er nær deg. Det finnes i hjertet ditt og på leppene dine” Det vil si, dette budskapet om tro på Jesus Kristus som vi sprer.[d]
nl
Maar Mozes zegt ook: ‘Wat u zoekt, is vlakbij, in uw hart en op uw lippen,’ dat wil zeggen: de boodschap dat U op Christus moet vertrouwen, vertellen wij hier en overal.
Polish
Uniewinnieni przez Boga mówią: „Słowo to jest blisko ciebie, na twoich ustach i w twoim sercu”. My głosimy właśnie to słowo, mówiące o wierze.
Portuguese
Mas o que ela diz? “A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração”[e], isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
Mas o passo seguinte mostra o que pregamos acerca da fé:“A mensagem está mesmo à mão;na tua boca e no teu coração.”[c]
qu
Chai q'uipaca, ¿ima nishcataj? «Diospaj Shimica cambaj c'uchupimi, cambaj shimipimi, cambaj shungupimi» nishcamari. Chai shimicunata crichunmari, ñucanchijca cashna huillacunchij:
Romanian
Şi atunci, ce spune ea?„Cuvântul este aproape de tine; este în gura ta şi în inima ta.“[f]Acesta este cuvântul credinţei, cel pe care-l propovăduim.
Russian
Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце»[c] – вот слово веры, которое мы возвещаем!
Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце»[c] – вот слово веры, которое мы возвещаем!
Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце»[c] – вот слово веры, которое мы возвещаем!
Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и в твоем сердце»10:6-8 См. Втор. 30:11-14.. Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!
Slovak
Kto verí, ten povie: Blízko teba je slovo, je v tvojich ústach a v tvojom srdci." Je to slovo o viere v Krista, ktorého zvestujeme.
Swedish
Men vad säger den då? ”Ordet är nära dig. Det finns i ditt hjärta och på dina läppar” (det vill säga, det budskap om tron som vi förkunnar). [b]
Swahili
Bali inasema hivi, “Neno la Mungu liko karibu nawe; liko mdomoni mwako na moyoni mwako,” yaani, neno la imani tunayohubiri.
Thai
แต่ความชอบธรรมนั้นว่าอย่างไร? “ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่าน อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่าน”[d] คือถ้อยคำแห่งความเชื่อที่เรากำลังประกาศอยู่
zh-Hans
其实这里是说:“这道近在咫尺,就在你口里,在你心中。”这道就是我们所传的信主之道。
他 到 底 怎 麽 说 呢 ? 他 说 : 这 道 离 你 不 远 , 正 在 你 口 里 , 在 你 心 里 。 就 是 我 们 所 传 信 主 的 道 。
zh-Hant
其實這裡是說:「這道近在咫尺,就在你口裡,在你心中。」這道就是我們所傳的信主之道。