Romans 1:7
Compared across 37 translations
English
[I am writing] to all who are beloved of God in Rome, called to be saints (God’s people) and set apart for a sanctified life, [that is, set apart for God and His purpose]: Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
to all who are beloved of God in Rome, called as [f]saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
vosotros, que vivís en Roma y sois amados de Dios y convocados a formar parte de su pueblo santo. Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y de nuestro Señor Jesucristo sean siempre con vosotros. Pablo anhela “visitar Roma
I am sending this letter to all of you in Rome. You are loved by God and appointed to be his holy people.May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace. Paul Longs to Visit Rome
To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people:Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. Paul’s Longing to Visit Rome
To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people:Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. Paul’s longing to visit Rome
I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people.May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace. God’s Good News
ak
Yesu buaa wɔn se, “Ɛho nhia sɛ mubehu bere a Agya no nam ne tumi so ahyehyɛ ato hɔ no.
Arabic
إِلَى جَمِيعِ مَنْ هُمْ فِي رُومَا مِنْ أَحِبَّاءِ اللهِ الْقِدِّيسِينَ الْمَدْعُوِّينَ. لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلامُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ! رغبة بولس في زيارة روما
Cebuano
Kining akong sulat alang kaninyo diha sa Roma nga gihigugma sa Dios ug gitawag nga mahimong iyang katawhan.Grasya ug kalinaw [c] gikan sa Dios nga atong Amahan ug kang Ginoong Jesu-Cristo. Ang Pangandoy ni Pablo sa Pag-adto sa Roma
Danish
Nåde være med jer og fred fra Gud, vores Far, og Jesus Kristus, vores Herre. I skal vide, at Gud elsker jer, og at I er kaldet til at leve for ham. Paulus ønsker at besøge de kristne i Rom
German
Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn. Paulus will die Christen in Rom besuchen
Spanish
Os escribo a todos vosotros, los amados de Dios que estáis en Roma, que habéis sido llamados a ser santos.Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo os concedan gracia y paz. Pablo anhela visitar Roma
Les escribo a todos ustedes, los amados de Dios que están en Roma, que han sido llamados a ser santos.Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo les concedan gracia y paz. Pablo anhela visitar Roma
French
Je vous écris, à vous tous qui êtes à Rome les bien-aimés de Dieu, et qui ont été appelés à faire partie du peuple saint.Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ. Paul et les chrétiens de Rome
Hiligaynon
Ang akon sulat nga ini para sa inyo dira sa Roma nga ginahigugma sang Dios kag gintawag nga mangin iya mga katawhan.Kabay pa nga mabaton ninyo ang bugay[c] kag paghidaet[d] halin sa Dios nga aton Amay kag kay Ginoong Jesu-Cristo. Ang Handom ni Pablo sa Pagkadto sa Roma
Croatian
Svima vama u Rimu, koje on istinski ljubi: pozvani ste po Isusu Kristu da budete njegovi, njegov sveti narod.Neka vam bude sva Božja milost i mir od Boga, našega Oca, i od našega Gospodina Isusa Krista. Božja Radosna vijest
Korean
하나님의 사랑을 받아 성도가 된 로마의 모든 사람에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 바랍니다. 하나님을 믿음으로 오는 생명
nb
Til alle dere som bor i Roma, som er elsket av Gud og har takket ja til innbydelsen hans om å tilhøre ham.Jeg ber om at Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus, vil vise dere godhet og fylle dere med fred. Paulus lengter etter menigheten
nl
Beste vrienden van God in Rome, die geroepen zijn om bij God te horen: het is mijn diepe verlangen dat u de genade en de vrede van God, onze Vader, en van de Here Jezus Christus zult ervaren.
Polish
Wszystkim wam, mieszkającym w Rzymie, ukochanym przez Boga, powołanym i świętym, przekazuję życzenia łaski i pokoju od Boga Ojca i naszego Pana, Jezusa Chrystusa. Paweł pragnie odwiedzić Rzym
Portuguese
A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos:A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Paulo Anseia Visitar a Igreja em Roma
A todos vocês que estão em Roma, a quem Deus ama e que foram chamados para fazer parte do número dos santos, que vos sejam concedidas a graça e a paz da parte de Deus nosso Pai e de Jesus Cristo nosso Senhor. Paulo deseja visitar Roma
qu
Romapi causacuj crijcuna, cancunaca Taita Dios c'uyashpa, Paipajlla cachun agllashcacunami canguichij. Ñucanchij Yaya Diospish, Apunchij Jesucristopish cancunamanca, jatun c'uyaita, sumaj causaita cushca cachun. Pabloca Romapi crijcunata ricugrina yuyaillami cashca
Romanian
Deci, tuturor celor care sunt preaiubiţi ai lui Dumnezeu în Roma, chemaţi să fie sfinţi: har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Dorinţa lui Pavel de a vizita Roma
Russian
Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Всевышний полюбил и призвал быть Его святым народом.Благодать и мир вам[f] от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха! Желание Паула посетить Рим
Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Аллах полюбил и призвал быть Его святым народом.Благодать и мир вам[f] от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха! Желание Паула посетить Рим
Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Всевышний полюбил и призвал быть Его святым народом.Благодать и мир вам[f] от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха! Желание Павлуса посетить Рим
Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Бог полюбил и призвал быть Его святыми.Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа!Желание Павла посетить Рим
Slovak
A tak všetkým v Ríme, ktorých si Boh zamiloval a ktorých si povolal ako svoj svätý ľud, želám milosť a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista. Pavol túži uvidieť bratov v Ríme
Swedish
Till alla i Rom som är älskade av Gud och kallade att vara heliga: Nåd och frid åt er från Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus. Paulus längtar efter församlingen
Swahili
Basi, nawatakieni ninyi nyote mlioko huko Roma, ambao ni wapendwa wa Mungu mlioitwa muwe watakatifu, neema na amani ito kayo kwa Mungu Baba yetu, na kwa Bwana wetu Yesu Kristo. Maombi Na Shukrani
Thai
ถึงทุกท่านที่อยู่ในกรุงโรม ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงรักและทรงเรียกให้เป็นประชากรของพระองค์ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้า จงมีแก่ท่าน เปาโลปรารถนาที่จะมายังกรุงโรม
zh-Hans
我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安! 保罗渴望去罗马
我 写 信 给 你 们 在 罗 马 、 为 神 所 爱 、 奉 召 作 圣 徒 的 众 人 。 愿 恩 惠 、 平 安 从 我 们 的 父 神 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
zh-Hant
我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安! 保羅渴望去羅馬