Romans 1 : 11

Romans 1:11

Compared across 38 translations

English
For I long to see you so that I may share with you some spiritual gift, to strengthen and establish you;
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be [h]established;
pues tengo verdaderos deseos de visitaros, para haceros partícipes de algún don espiritual que os ayude a crecer con firmeza en el Señor
I long to see you. I want to make you strong by giving you a gift from the Holy Spirit.
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong—
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong –
For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.
ak
kae se, “Mo mmarima a mufi Galilea, adɛn nti na mugyina ha rehwɛ wim? Yesu a wɔafa no afi mo nkyɛn kɔ soro no, sɛnea osi kɔɔ soro no, saa ara na ɔbɛsan aba bio.” Woyi Yuda Nanmusifo
Arabic
فَإِنِّي أَشْتَاقُ أَنْ أَرَاكُمْ لأَحْمِلَ إِلَيْكُمْ بَرَكَةً رُوحِيَّةً لِتَثْبِيتِكُمْ،
Cebuano
Nangandoy gayod ako nga makita ko kamo aron ikapaambit ko kaninyo ang mga grasya nga espirituhanon nga makapalig-on kaninyo.
Danish
Jeg længes efter at se jer, for at jeg kan udruste jer med Åndens gaver, så I kan blive styrket i jeres tro,
German
Denn ich möchte euch sehr gern persönlich kennen lernen und euren Glauben stärken, indem ich etwas von dem weitergebe, was mir Gottes Geist geschenkt hat.
Spanish
Tengo muchos deseos de veros para impartiros algún don espiritual que os fortalezca;
Tengo muchos deseos de verlos para impartirles algún don espiritual que los fortalezca;
French
Car j’ai le vif désir d’aller vous voir pour vous transmettre quelque don de la grâce, par l’Esprit, en vue d’affermir votre foi,
Hebrew
כי אני משתוקק מאוד לראותכם ולהעניק לכם מתנה רוחנית כדי לחזק אתכם.
Hiligaynon
Dako gid ang akon handom nga makita ko kamo agod mapaambit ko sa inyo ang mga bugay nga espirituhanon nga makapalig-on sa inyo.
Croatian
Čeznem vas vidjeti da podijelim s vama darove Svetoga Duha, da se osnažite u Gospodinu,
Korean
이처럼 내가 여러분을 간절히 만나려고 하는 것은 영적인 축복을 나눔으로써 여러분의 믿음을 강하게 하려는 것입니다.
nb
Jeg lengter etter å treffe dere og dele alt godt med dere som Gud ved sin Ånd vil gi oss, slik at dere blir styrket i troen.
nl
Ik verlang ernaar u te zien. Ik wil u zo graag iets geestelijks geven, iets waardoor u versterkt wordt.
Polish
Gorąco pragnę was zobaczyć i podzielić się z wami duchowym darem dla waszego umocnienia,
Portuguese
Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
Porque desejo visitar-vos para vos transmitir algum dom espiritual, de modo a ajudar-vos a ser fortes no Senhor,
qu
Cancuna ashtahuan sinchi crijcuna tucuchunmi, Diospaj Espíritu cushca ima rurai tucunamanta cancunaman yachaj chayachingapaj, ricunaman shamusha nini.
Romanian
Căci tânjesc să vă văd, ca să vă fac parte de vreun dar duhovnicesc spre întărirea voastră,
Russian
Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
Slovak
Lebo túžim vás uvidieť osobne a upevniť vašu vieru tým, čo mne Svätý Duch daroval.
Swedish
Jag längtar efter att få träffa er och dela med mig av Andens gåvor, så att ni blir styrkta.
Swahili
Ninata mani sana kuwaona ili niwagawie zawadi ya kiroho ya kuwaima risha,
Thai
ข้าพเจ้าอยากพบท่านเพื่อจะได้แบ่งปันของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ เพื่อทำให้ท่านเข้มแข็ง
zh-Hans
因为我实在想见你们,好将一些属灵的恩赐分给你们,使你们坚固,
因 为 我 切 切 的 想 见 你 们 , 要 把 些 属 灵 的 恩 赐 分 给 你 们 , 使 你 们 可 以 坚 固 。
zh-Hant
因為我實在想見你們,好將一些屬靈的恩賜分給你們,使你們堅固,