Revelation 7:13

Compared across 40 translations

English
Then one of the elders responded, saying to me, “These who are dressed in the long white robes—who are they, and from where did they come?”
And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
Then one of the elders answered, saying to me, “These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
Me preguntó uno de los ancianos: —¿Sabes quiénes son estos que van vestidos de blanco, y de dónde han venido?
Then one of the elders spoke to me. “Who are these people dressed in white robes?” he asked. “Where did they come from?”
Then one of the elders asked me, “These in white robes—who are they, and where did they come from?”
Then one of the elders asked me, ‘These in white robes – who are they, and where did they come from?’
Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
Arabic
وَسَأَلَنِي أَحَدُ الشُّيُوخِ: «أَتَعْلَمُ مَنْ هُمْ هؤُلاءِ الَّذِينَ يَرْتَدُونَ الثِّيَابَ الْبَيْضَاءَ، وَهَلْ تَعْرِفُ مِنْ أَيْنَ أَتَوْا؟»
Cebuano
Unya, nangutana kanako ang usa sa mga pangulo, “Nasayod ka ba kon kinsa kanang mga tawo nga nagbistig puti, ug kon asa sila gikan?”
Czech
Jeden z těch čtyřiadvaceti starců se mne zeptal: „Víš, kdo jsou ti lidé v bílých oděvech a odkud přicházejí?“
Danish
En af medregenterne vendte sig til mig og sagde: „Ved du, hvem de mennesker i hvide dragter er? Ved du, hvor de er kommet fra?”
German
Da fragte mich einer der Ältesten: »Weißt du, wer diese Menschen mit den weißen Kleidern sind und wo sie herkommen?«
Spanish
Entonces uno de los ancianos me preguntó:―Esos que están vestidos de blanco, ¿quiénes son, y de dónde vienen?
Entonces uno de los ancianos me preguntó:—Esos que están vestidos de blanco, ¿quiénes son, y de dónde vienen?
French
Alors l’un des représentants du peuple de Dieu prit la parole et me demanda : Ces gens vêtus d’une tunique blanche, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ?
Hebrew
אחד מעשרים-וארבעה הזקנים שאל אותי: "היודע אתה מיהם הלבושים לבן ומאין באו?"
Hiligaynon
Pagkatapos nagpamangkot sa akon ang isa sa mga manugdumala. Siling niya, “Nahibaluan mo bala kon sin-o ang mga tawo nga ina nga nagabayo sing puti, kag kon diin sila naghalin?”
Croatian
Jedan od starješina me upita: 'Znaš li tko su ti odjeveni u bijele haljine i odakle dolaze?'
Italian
Allora uno dei ventiquattro anziani mi chiese: «Sai chi sono quelli là vestiti di bianco? E da dove vengono?»
Japanese
その時、二十四人の長老の一人が、私に尋ねました。「この白い衣の人たちがだれだか、わかりますか。どこから来たか知っていますか。」
Korean
그때 장로 한 사람이 나에게 “이 흰 옷 입은 사람들이 누구며 어디서 왔는지 아십니까?” 하고 물었습니다.
nb
En av de 24 lederne i himmelen spurte meg: ”Vet du hvem disse er som er kledd i hvite klær, og hvor de kommer fra?”
nl
Een van de ouderlingen vroeg mij: ‘Wie zijn die mensen in witte kleren? En waar komen zij vandaan?’
Polish
Wtedy jeden ze starszych zapytał mnie:—Kim są ci ludzie w białych szatach? Skąd przybyli?
Portuguese
Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram?”
Nessa altura, um dos vinte e quatro anciãos perguntou-me: “Sabes quem são estes, com roupas brancas, e donde vêm?”
qu
Chaimantaca, chai yuyajcunamanta shujmi ñucata tapushpaca:–¿Chai yurajlla churanata churashcacunaca picunataj, maimantataj shamushca canga?– nircami.
Romanian
Unul dintre bătrâni m-a întrebat:– Cine sunt aceştia îmbrăcaţi în robe albe şi de unde au venit?
Russian
Затем один из старцев спросил меня:– Знаешь ли ты, кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
Затем один из старцев спросил меня:– Знаешь ли ты, кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
Затем один из старцев спросил меня:– Знаешь ли ты, кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
Затем один из старцев спросил меня:– Кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
Slovak
Tu sa ma spýtal jeden zo starcov: Vieš, kto sú tí v bielych rúchach a odkiaľ prišli?"
Swedish
Sedan frågade en av de äldste mig: ”Dessa som är klädda i vita dräkter, vilka är de, och varifrån kommer de?”
Swahili
Kisha mmoja wa wale wazee akaniuliza, “Hawa watu waliovaa mavazi meupe, ni kina nani? Nao wametoka wapi?”
Thai
จากนั้นผู้อาวุโสคนหนึ่งถามข้าพเจ้าว่า “คนเหล่านี้ที่สวมชุดสีขาวคือใครและพวกเขามาจากไหน?”
zh-Hans
长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
长 老 中 有 一 位 问 我 说 : 这 些 穿 白 衣 的 是 谁 ? 是 从 那 里 来 的 ?
zh-Hant
長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」