Revelation 6:14

Compared across 40 translations

English
The sky was split [separated from the land] and rolled up like a scroll, and every mountain and island were dislodged and moved out of their places.
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.
El cielo desapareció como un pergamino que se enrolla, y todas las montañas y las islas fueron removidas de sus lugares.
The sky rolled back like a scroll. Every mountain and island was moved out of its place.
The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
The sky was rolled up like a scroll, and all of the mountains and islands were moved from their places.
Arabic
وَطُوِيَتِ السَّمَاءُ كَمَا تُطْوَى لِفَافَةٌ مِنْ وَرَقٍ، فَتَزَحْزَحَتِ الْجِبَالُ وَالْجُزُرُ كُلُّهَا مِنْ مَوَاضِعِهَا.
Cebuano
Nawala ang langit sama sa papel nga gilukot, ug nangabalhin ang mga bukid ug mga isla sa ilang nahimutangan.
Czech
Obloha zmizela, jako když se svine plachta. Každá hora a každý ostrov se pohnul ze svého místa.
Danish
Himlen blev rullet sammen som en bogrulle, og alle bjerge og øer blev flyttet fra deres plads.
German
Der Himmel verschwand vor meinen Augen wie eine Schriftrolle, die man zusammenrollt. Weder Berge noch Inseln blieben an ihren Plätzen.
Spanish
El firmamento desapareció como cuando se enrolla un pergamino, y todas las montañas y las islas fueron removidas de su lugar.
El firmamento desapareció como cuando se enrolla un pergamino, y todas las montañas y las islas fueron removidas de su lugar.
French
Le ciel se retira comme un parchemin qu’on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent enlevées de leur place.
Hebrew
השמים נעלמו כאילו היו מגילה שנגללה, וכל ההרים והאיים נותקו ממקומם.
Hiligaynon
Nadula ang langit nga daw sa papel nga ginlukot, kag nagkalakuha ang mga bukid kag mga isla sa ila puwesto.
Croatian
Nebo se smota kao svitak i iščezne. Sve planine i otoci pokrenu se s mjesta.
Italian
Il cielo si ritirò come una pergamena che sʼarrotola, e tutte le montagne e le isole furono spostate.
Japanese
星をちりばめていた天は、巻物が巻き取られるように消え去り、すべての山や島は、激しい揺れのために、あちこちへその場所を変えました。
Korean
하늘은 종잇장이 말리듯이 사라져 버리고 산과 섬도 모두 제자리에서 옮겨졌습니다.
nb
Ja, himmelen forsvant for mine øyne, som om den ble rullet sammen som en skriftrull. Alle fjell og øyer ble flyttet fra sine steder.
nl
De hemel verdween als een stuk papier dat opgerold wordt, en alle bergen en eilanden werden van hun plaats gerukt.
Polish
Nagle zniknęło niebo—jakby było zwojem papirusu, który został przez kogoś zwinięty. Góry i wyspy zostały przesunięte ze swoich miejsc.
Portuguese
O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
E o céu desapareceu como um rolo que se enrola e as montanhas e as ilhas deslocaram-se.
qu
Jahua pachapish, cara pillurij shinami chingarirca. Urcucunapish, yacu chaupipi tiyaj allpacunapish, tucuimi paicuna maipi tiyacushcamanta anchurca.
Romanian
Cerul a fost strâns ca un sul ce este înfăşurat, iar fiecare munte şi insulă au fost mişcate din locurile lor.
Russian
Небо свернулось, как свиток,[i] и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
Небо свернулось, как свиток,[i] и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
Небо свернулось, как свиток,[i] и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
Небо свернулось, как свиток6:13-14 См. Ис. 34:4., и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
Slovak
Nebo zmizlo pred očami, ako keď sa zavrie kniha, a všetky vrchy a ostrovy sa pohli zo svojho miesta.
Swedish
Himlen veks undan, som om den rullats ihop som en bokrulle, och alla berg och öar flyttades från sina platser.
Swahili
Anga ikatoweka kama vile karatasi inav yosokotwa; na kila mlima na kila kisiwa vikaondolewa mahali pake.
Thai
ท้องฟ้าม้วนตัวขึ้นไปดั่งหนังสือม้วน ภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะถูกเคลื่อนย้ายไปจากที่เดิม
zh-Hans
天空也像书卷被卷起来,所有的山岭和海岛都被挪离原位。
天 就 挪 移 , 好 像 书 卷 被 卷 起 来 ; 山 岭 海 岛 都 被 挪 移 离 开 本 位 。
zh-Hant
天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。