Revelation 5:10
Compared across 40 translations
English
“You have made them to be a kingdom [of royal subjects] and priests to our God; and they will reign on the earth.” Angels Exalt the Lamb
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
“You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth.” Angels Exalt the Lamb
y de ellos hiciste para nuestro Dios un reino y sacerdotes, y reinarán sobre la tierra”.
You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign[b] on the earth.”
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign[b] on the earth.’
And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign[d] on the earth.”
Arabic
وَجَعَلْتَهُمْ مَمْلَكَةً لإِلَهِنَا وَكَهَنَةً لَهُ، وَسَيَمْلِكُونَ عَلَى الأَرْضِ».
Cebuano
Gihimo mo silang mga hari ug mga pari sa pag-alagad sa atong Dios.Ug padumalahon mo sila sa kalibotan.”
Czech
Udělal jsi je Božími krália knězi na zemi.“
Danish
Du har gjort dem til præster og konger for vores Gud, og de skal regere på jorden.”
German
Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester,die unserem Gott dienen.Und sie werden über die ganze Erde[b] herrschen.«
Spanish
De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
French
Tu as fait d’euxun peuple de rois et de prêtrespour notre Dieu,et ils régneront sur la terre.
Hebrew
ממלכת כוהנים לאלוהינו עשית אותם,והם ימלכו על הארץ."
Hiligaynon
Ginhimo mo sila nga mga hari kag mga pari sa pag-alagad sa aton Dios.Kag padumalahon mo sila sa kalibutan.”
Croatian
Učinio si ih kraljevstvom i svećenstvom našega Boga. Oni će kraljevati na zemlji.'
Italian
Tu ne hai fatto il Regno di Dio, i suoi sacerdoti; ed essi regneranno sulla terra». 11-12 Allora, nella mia visione, udii cantare a voce spiegata i numerosi angeli, che circondavano il trono, le quattro creature viventi e gli anziani: «LʼAgnello che è stato immolato», cantavano, «è degno di ricevere la potenza, la ricchezza, la saggezza, la forza, lʼonore, la gloria e le benedizioni!»
Japanese
そして、その人々を神の国に集め、神の祭司、地上の支配者とされました。」
Korean
그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
nb
Du har gjort alle til et nytt folk som tilhører Gud, slik at de kan tjene ham som prester og regjere på jorden.”
nl
U hebt hen bijeengebracht in een Koninkrijk en hen tot priesters van onze God gemaakt. En zij zullen op de aarde heersen.’
Polish
Uczyniłeś ich kapłanami naszego Bogai członkami królewskiej rodziny, którzy będą rządzić ziemią”.
Portuguese
Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus,e eles reinarão sobre a terra”.
E os reuniste num reino, fizeste deles sacerdotes do nosso Deuse um dia governarão na Terra.”
qu
Chashnami ñucanchij Diospajta rurachun ñucanchijtaca, jatun mandajcunatapish, curacunatapish rurarcangui. Chaimantami, cai pachataca mandashun» nishpami cantarcacuna.
Romanian
şi i-ai făcut o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeul nostru; şi ei vor domni pe pământ!“
Russian
Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
Ты сделал их Царством и священнослужителями Аллаха, и они будут царствовать на земле!
Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
Ты сделал их царством и священниками для Бога,и они будут царствовать на земле!
Slovak
Urobil si z nich kráľov a kňazovnášmu Bohua tí budú vládnuť nad celým svetom.
Swedish
Du har gjort dem till ett kungarike, till präster åt vår Gud, och de ska regera på jorden.”
Swahili
Umewafanya hawa wawe ufalme na makuhani wa kumtumikia Mungu wetu, na watata wala ulimwenguni.”
Thai
ทรงโปรดให้เขาทั้งหลายเป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตรับใช้พระเจ้าของเราและพวกเขาจะครอบครองโลก”
zh-Hant
你又使他們成為上帝的國度和祭司,他們要在地上執掌王權。」