Revelation 21:24

Compared across 40 translations

English
The nations [the redeemed people from the earth] will walk by its light, and the kings of the earth will bring into it their glory.
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
The nations will walk by its light, and the kings of the earth [s]will bring their glory into it.
A su luz caminarán las naciones, y los reyes de la tierra traerán su gloria a la ciudad. “
The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendour into it.
The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
Arabic
سَتَسِيرُ بِنُورِهَا الأُمَمُ، وَيَأْتِيهَا مُلُوكُ الأَرْضِ بِكُنُوزِهِمْ.
Cebuano
Mahayagan ang mga tawo sa kalibotan sa iyang suga, ug dad-on sa mga hari sa tibuok kalibotan ang ilang bahandi didto.
Czech
Národy nové země budou žít v tomto světle a vládcové mu předají svou moc.
Danish
Jordens folkeslag skal leve i det lys, der stråler fra byen, og jordens konger skal give ære til byen.
German
In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
Spanish
Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.[e]
Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.[e]
French
Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
Hebrew
עמי העולם יחיו לאורה, ומלכי העולם יביאו אליה את כבודם ותפארתם.
Hiligaynon
Masanagan ang mga tawo sa kalibutan sang iya suga, kag magadala ang mga hari sa bug-os nga kalibutan sang ila manggad didto.
Croatian
Narodi će hoditi u njegovoj svjetlosti, a vladari ovoga svijeta donosit će u njega svoju slavu.
Italian
La sua luce risplenderà sulle nazioni della terra e i governanti del mondo le faranno omaggio della loro gloria.
Japanese
その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
Korean
세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 [e]영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
nb
Folkene på jorden skal bli ledet av dette lyset, og verdens makthavere skal komme til byen med sine rikdommer.
nl
De volken zullen in haar licht leven en de koningen van de aarde zullen hun rijkdom er naar toe brengen.
Polish
Jasność ta będzie świecić narodom świata, a ich władcy wniosą do tego miasta wszystko, co cenne.
Portuguese
As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
Essa luz da cidade iluminará as nações da Terra e os governantes virão entregar-lhe as suas honrarias.
qu
Tucui llajtacunamanta caj quishpichishcacunaca, chai achijlla pueblopimi puringacuna. Cai pacha jatun mandajcunapish sumaj charinacunatami, Diosta alli ningapaj, chaiman apangacuna.
Romanian
Neamurile vor umbla în lumina ei, iar regii pământului îşi vor aduce gloria în ea.
Russian
Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу.[p]
Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу.[p]
Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу.[p]
Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу21:24 См. Ис. 60:3..
Slovak
V jeho svetle budú žiť národy a králi sveta mu prinesú svoje bohatstvo.
Swedish
Folken ska ledas av detta ljus, och jordens kungar ska komma till staden med sin härlighet.
Swahili
Mataifa yote yatatembea yakiangaziwa kwa nuru yake na wafalme wa duniani wataleta utukufu wao ndani yake.
Thai
นานาประชาชาติจะดำเนินในแสงสว่างของนครนี้ และเหล่ากษัตริย์ของโลกจะนำความโอ่อ่าอลังการของตนเข้ามาในนครนี้
zh-Hans
万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
列 国 要 在 城 的 光 里 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 将 自 己 的 荣 耀 归 与 那 城 。
zh-Hant
萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。