Revelation 19:8
Compared across 40 translations
English
She has been permitted to dress in fine linen, dazzling white and clean—for the fine linen signifies the righteous acts of the saints [the ethical conduct, personal integrity, moral courage, and godly character of believers].
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the [c]saints.
se le ha dado que se vista del lino más puro, limpio y resplandeciente, del lino que simboliza las buenas obras del pueblo de Dios”.
Fine linen, bright and clean, was given to her to wear.”Fine linen stands for the right things that God’s holy people do.
Fine linen, bright and clean, was given her to wear.”(Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
Fine linen, bright and clean, was given her to wear.’(Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
She has been given the finest of pure white linen to wear.” For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
Arabic
وَوُهِبَ لَهَا أَنْ تَلْبَسَ الكَتَّانَ الأَبْيَضَ النَّاصِعَ!» وَالْكَتَّانُ يَرْمِزُ إِلَى أَعْمَالِ الصَّلاحِ الَّتِي قَامَ بِها الْقِدِّيسُونَ.
Cebuano
Gibistihan siyag puti nga limpyo kaayo ug nagsinaw pa.” (Ang maong bisti nga linen nagkahulogan sa matarong nga mga binuhatan sa katawhan sa Dios.)
Czech
Dostala běloskvoucí svatební šaty z nejjemnější látky,utkané ze svatého života vykoupených.“
Danish
hun har fået en skinnende hvid klædning at tage på.”(Den hvide klædning er Guds folks gode gerninger.)
German
In reines, strahlend weißes Leinendurfte sie sich kleiden.«Das Leinen ist ein Bild für die gerechten Taten der Menschen, die zu Gott gehören.
Spanish
y se le ha concedido vestirse de lino fino, limpio y resplandeciente».(El lino fino representa las acciones justas de los santos).
y se le ha concedido vestirse de lino fino, limpio y resplandeciente».(El lino fino representa las acciones justas de los santos).
French
Et il lui a été donnéde s’habillerd’un lin pur éclatant.Ce lin représente le statut des membres du peuple saint déclarés justes[a]. Les paroles authentiques de Dieu
Hebrew
ניתן לה ללבוש שמלה מאריג משובח, צח וטהור." (אריג משובח זה מסמל את מעשי הצדקה של בני-האלוהים).
Hiligaynon
Ginpabayuan siya sing matinlo nga linen nga nagabadlak.” (Ang bayo nga linen nagakahulugan sang matarong nga mga binuhatan sang mga katawhan sang Dios.)
Croatian
Dopušteno joj je da se odjene u fini, blistavi i čisti lan. A lan predstavlja pravedna djela Božjega naroda.
Italian
Le è stato permesso di vestirsi di tela fine, splendida e pura; e la tela fine rappresenta le buone azioni compiute da coloro che appartengono a Dio».
Japanese
花嫁は、輝くばかりの、きよく真っ白な麻布の衣を着せられた。」この麻布は、クリスチャンの正しい行いを表しているのです。
Korean
빛나고 깨끗한 모시 옷을 받아 입었으니 이 모시 옷은 성도들의 의로운 행위이다.”
nb
Gud har gitt henne rett til å kle seg i skinnende hvitt, fint tøy av lin.Det fine tøyet av lin er et bilde på at bruden, alle som tilhører Gud, har fulgt hans vilje.”
nl
Zij mocht een kleed van schitterend wit linnen aantrekken. Dat fijne linnen staat voor de goede daden van de gelovigen.’
Polish
Ubrano ją w suknię z czystego, lśniącego lnu, którym są prawe czyny świętych”.
Portuguese
Para vestir-se, foi-lhe dado linho fino, brilhante e puro”.O linho fino são os atos justos dos santos.
Ela tem o direito de se vestirdo linho mais fino e mais branco.”Esse linho representa as obras justas e boas que praticam os filhos de Deus.
qu
Paipaj huarmimanca, alli linota rurashca sumaj achij nicuj churanatami churarichun curca» nishpami uyarirca.(Tucuita yalli alli linota rurashca churanaca,Diospajlla cajcuna imatapish cashcata rurashpa causashcami).
Romanian
I s-a dat să se îmbrace în in fin, strălucitor şi curat.“Inul fin reprezintă faptele drepte ale sfinţilor.
Russian
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее.(Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)[c]
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее.(Это платье – символ праведных дел святого народа Аллаха.)[c]
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее.(Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)[c]
Ей дано тончайшее льняное платье,чистое и блестящее.(Это платье – символ праведных дел святых.)19:8 Ср. Лев. 16:2-4; Иез. 16:12-14.
Slovak
Dostala bieloskvúce šaty zo žiarivého kmentu,aby sa nimi odiala."Týmto kmentom sú spravodlivé skutky veriacich.
Swedish
Hon har fått klä sig i skinande vitt, fint linnetyg.” För det fina linnetyget är de heligas rättfärdighet[b].
Swahili
Alipewa kitani safi nyeupe inayong’aa ili avae.” Hiyo kitani safi ni matendo ya haki ya watakatifu.
Thai
ทรงให้เจ้าสาวสวมชุดผ้าลินินเนื้อดีที่สะอาดสดใสแล้ว”(ผ้าลินินเนื้อดีหมายถึงการประพฤติอันชอบธรรมของประชากรของพระเจ้า)
zh-Hant
獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。