Revelation 18:19

Compared across 39 translations

English
And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, for the great city, where all who had ships at sea grew rich from her great wealth, because in one hour she has been laid waste!’
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her [v]wealth, for in one hour she has been laid waste!’
Y echándose tierra sobre la cabeza en señal de duelo, gritarán llorando y lamentándose: “¡Ay, ay de la gran ciudad, que con su inmensa riqueza enriqueció a todos los que tenían naves en el mar! ¡En tan sólo una hora ha desaparecido!
They will throw dust on their heads. They will weep and mourn. They will cry out,“ ‘How terrible! How terrible it is for you, great city! All who had ships on the sea became rich because of her wealth!In just one hour she has been destroyed!’
They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:“‘Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth!In one hour she has been brought to ruin!’
They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:‘“Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth!In one hour she has been brought to ruin!”
And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out,“How terrible, how terrible for that great city! The shipowners became wealthy by transporting her great wealth on the seas.In a single moment it is all gone.”
Arabic
وَيُذَرُّونَ التُّرَابَ عَلَى رُؤُوسِهِمْ وَهُمْ يَصْرُخُونَ بَاكِينَ مُنْتَحِبِينَ: الْوَيْلُ، الْوَيْلُ عَلَى الْمَدِينَةِ الْعُظْمَى الَّتِي اغْتَنَى أَصْحَابُ سُفُنِ الْبَحْرِ جَمِيعاً بِفَضْلِ ثَرْوَتِهَا! هَا هِيَ فِي سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ قَدْ زَالَتْ!
Cebuano
Tungod sa ilang kasubo sabwagan nilag abog ang ilang mga ulo ug manghilak nga mag-ingon, ‘Pagka-anugon! Pagka-anugon nianang inila nga siyudad! Tungod sa iyang bahandi nangadato ang tanan nga adunay mga sakyanan sa dagat! Apan sa hamubo lang nga panahon nawala ang tanan!’
Danish
De sørgede og græd, kastede støv på hovedet og råbte: ‚Ak og ve. Hvilken storslået by! Alle, der havde skibe på havet, blev rige på grund af dens købekraft. Men nu er den lagt i aske—på én time!’ ”
German
In ihrer Trauer streuten sie sich Staub auf den Kopf und klagten laut weinend: ›Welch ein Jammer um diese mächtige Stadt! Durch ihre Schätze sind alle reich geworden, die Schiffe auf dem Meer haben. Und so schnell ist sie nun zerstört worden!‹
Spanish
Harán duelo,[a] llorando y lamentándose a gritos:«¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, con cuya opulencia se enriquecieron todos los dueños de flotas navieras!¡En una sola hora ha quedado destruida!
Harán duelo,[a] llorando y lamentándose a gritos:«¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, con cuya opulencia se enriquecieron todos los dueños de flotas navieras!¡En una sola hora ha quedado destruida!
French
Ils se jetaient de la poussière sur la tête[e], ils criaient, pleuraient et se lamentaient :Malheur ! Malheur ! La grande ville, dont la prospérité avait enrichi tous les armateurs des mers ! En une heure, elle a été réduite à néant !
Hebrew
הם יזרקו עפר על ראשם, יבכו, יספדו ויצעקו: "אוי ואבוי לעיר הגדולה! היא העשירה את כולנו – את הסוחרים ואת יורדי-הים – ועתה, בשעה אחת הוחרבה..."
Hiligaynon
Tungod sa ila kasubo sabwagan nila sing yab-ok ang ila mga ulo kag magahinibi nga nagasiling, ‘Kanugon! Kanugon sang sina nga bantog nga siyudad! Tungod sa iya manggad nagmanggaranon ang tanan nga may mga sakayan sa dagat nga nagpakignegosyo sa iya! Pero sa malip-ot lang nga tion nadula ang tanan!’
Croatian
Posipat će se po glavi pepelom te plakati i tugovati: "Teško tebi! Teško tebi, veliki grade! Svi brodovlasnici obogatili su se njegovim raskošnim bogatstvom, a opustošen je u tren oka!'
Italian
E dal dolore si cospargeranno la testa di polvere, piangendo e gridando: «Che sfortuna! La grande città che con la sua abbondanza ci ha arricchiti tutti in un attimo è stata ridotta a un deserto!»
Japanese
そして、頭にちりをかぶって悲しむのです。『ああ、大いなる都よ。その有り余る富のおかげで、われわれは大金持ちになれたのに。それが何もかも、一瞬のうちに失われてしまった。』
Korean
그리고 그들은 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 슬피 통곡하며 이렇게 외칠 것이다. ‘비참하다! 그 큰 도시가 정말 비참하게 되었구나! 바다에서 배를 부리는 모든 사람들이 그녀의 부요함 때문에 부자가 되었는데 그녀가 순식간에 망하였구나!’
nb
De vil strø jord på hodet for å vise sorgen sin, og de vil sørge og rope:’Ulykken, ulykken har rammet deg Babylon, du kraftfulle by! Du som gjorde alle skipsrederne rike i sin lengsel etter luksus.På et øyeblikk har alt gått tapt.’
nl
Ze wierpen stof over hun hoofd, als teken van hun verdriet en rouw, en schreeuwden: “Och, grote stad! Eerst maakte zij alle scheepseigenaren rijk door haar welvaart, nu ligt zij er binnen een uur ontredderd bij.”
Polish
Posypywali głowy popiołem i zrozpaczeni krzyczeli:„To straszne, co spotkało to potężne miasto! Wszyscy armatorzy zdobyli majątekdzięki jego wielkiemu bogactwu, a teraz, w ciągu jednej chwili,wszystko to zostało zniszczone!”.
Portuguese
Lançarão pó sobre a cabeça e, lamentando-se e chorando, gritarão:“‘Ai! A grande cidade!Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar!Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
E na sua tristeza e desespero lançarão pó sobre as suas cabeças e lamentarão: “Ai daquela enorme cidade! A sua prosperidade tinha-nos enriquecido a todos nós que dependíamos do comércio dos mares e agora, num só momento, desapareceu!”
qu
Chashna jatunta llaquirishpami, allpata umapi shitarishpa, pechopi huajtarishpa:«¡Ai, ai, chai jatun pueblolla! Pai achcata charishcahuanmari, mama cuchapi jatun barcocunahuan purijcunapish achcata charijyarcacuna.¡Cungaimantamari ñapish tucui shitashca saquirishca!» nishpa huacarcacuna.
Romanian
Îşi vor arunca ţărână pe capete şi vor striga plângând şi jelindu-se:«Vai, vai, cetatea cea mare, din prosperitatea căreias-au îmbogăţit toţi cei ce aveau corăbii pe mare! Într-un ceas a fost pustiită!»
Russian
Они посыпали свои головы пылью[h] и со слезами и скорбью причитали:– Горе! Горе! О великая столица, обогатившая всех судовладельцев своим богатством!В один час ты была уничтожена!
Они посыпали свои головы пылью[h] и со слезами и скорбью причитали:– Горе! Горе! О великая столица, обогатившая всех судовладельцев своим богатством!В один час ты была уничтожена!
Они посыпали свои головы пылью[h] и со слезами и скорбью причитали:– Горе! Горе! О великая столица, обогатившая всех судовладельцев своим богатством!В один час ты была уничтожена!
Они посыпали свои головы пылью18:19 Ср. Иез. 27:30. и со слезами и скорбью причитали:– Горе, горе, столица великая,обогатившая всех судовладельцев своим богатством!В один час она была уничтожена!
Slovak
V smútku si sypali popol na hlavu a nahlas nariekali: Beda, beda ti, veľké mesto! Z tvojho blahobytu zbohatli všetci majitelia námorných lodí -- a teraz si vo chvíli spustošené!"
Swedish
De ska strö jord på huvudet, klaga och ropa: ’Ve, ve denna stora stad, som gjorde alla fartyg på haven rika genom sitt överflöd! På en enda timme har allt ödelagts.’
Swahili
Nao watajimwagia vumbi vichwani na kulia na kuomboleza wakisema, ‘Ole wako, Ole wako mji mkuu, mji ambapo wote wenye meli baharini walitajirika kwa mali yake! Maana katika saa moja tu umeteketezwa.
Thai
พวกเขาจะโปรยผงคลีใส่ศีรษะของตน ร่ำไห้คร่ำครวญ และร้องว่า“ ‘วิบัติ! วิบัติแล้ว โอ มหานครที่นี่ทำให้ทุกคนผู้มีเรือเดินทะเลร่ำรวยด้วยความมั่งคั่งของมันเพียงชั่วโมงเดียวมันก็ถูกทำลายย่อยยับไป!’
zh-Hans
他们又把尘土撒在头上,哀伤哭泣,喊着说,“‘这大城啊,真悲惨!真悲惨!所有经营航运的都因她的奢华而发了财,可是顷刻间她却沦为废墟了!’
他 们 又 把 尘 土 撒 在 头 上 , 哭 泣 悲 哀 , 喊 着 说 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 这 大 城 阿 。 凡 有 船 在 海 中 的 , 都 因 他 的 珍 宝 成 了 富 足 ! 他 在 一 时 之 间 就 成 了 荒 场 !
zh-Hant
他們又把塵土撒在頭上,哀傷哭泣,喊著說,『這大城啊,真悲慘!真悲慘!所有經營航運的都因她的奢華而發了財,可是頃刻間她卻淪為廢墟了!』