Revelation 18:11
Compared across 38 translations
English
“And merchants of the earth will weep and grieve over her, because no one buys their cargo (goods, merchandise) anymore—
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
“And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more—
Los mercaderes de la tierra llorarán y se lamentarán a causa de ella, pues ya no habrá nadie que compre sus mercancías. “
“The traders of the world will weep and mourn over her. No one buys what they sell anymore.
“The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
‘The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more –
The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
Arabic
وَسَيَبْكِي تُجَّارُ الأَرْضِ وَيَحْزَنُونَ عَلَيْهَا، لأَنَّهُ لَمْ يَبْقَ أَحَدٌ لِيَشْتَرِيَ بَضَائِعَهُمْ،
Cebuano
“Mohilak ug maguol ang mga negosyante sa tibuok kalibotan tungod sa nahitabo niadto nga siyudad, kay wala nay mopalit sa ilang mga baligya.
German
Auch die Kaufleute der Erde werden weinen und trauern; denn niemand kauft dann mehr ihre Waren:
Spanish
Los comerciantes de la tierra llorarán y harán duelo por ella, porque ya no habrá quien les compre sus mercaderías:
Los comerciantes de la tierra llorarán y harán duelo por ella, porque ya no habrá quien les compre sus mercaderías:
French
Les marchands de la terre, eux aussi, pleurent et mènent deuil sur elle, car il n’y a plus personne pour acheter leurs marchandises :
Hebrew
סוחרי הארץ יבכו ויתאבלו עליה, כי איש לא יקנה יותר את הסחורה שייבאו באוניות.
Hiligaynon
“Magahibi kag magapangasubo ang mga negosyante sa bug-os nga kalibutan tungod sa natabo sa sadto nga siyudad, kay wala na sing may magabakal sang ila mga baligya.
Croatian
Zemaljski će trgovci za njom plakati i tugovati jer više neće imati kome prodavati
Italian
I mercanti della terra piangeranno e faranno lutto per causa sua, perché non ci sarà più nessuno che comprerà le loro merci.
Japanese
また、彼女から富を得ていた地上の商人たちも泣き悲しむでしょう。もはや、彼らの商品を買う人がいなくなったからです。
Korean
땅의 상인들도 이제 그들의 상품을 사 줄 사람이 아무도 없으므로 그 여자를 보고 울며 슬퍼할 것이다.
nb
Forretningsfolkene på jorden vil sørge og gråte over deg. Det finnes ingen som vil kjøpe varene deres.
nl
Over de hele wereld zullen handelaars huilen en jammeren omdat er niemand meer over is om hun handelswaar te kopen.
Polish
Nad losem Babilonu ubolewali również handlowcy z całego świata, ponieważ stracili zbyt na swoje towary:
Portuguese
“Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
Os comerciantes da Terra choram e lamentam-se por causa dela, pois desapareceu aquele grande mercado.
qu
Shinallataj cai pachapi randishpa c'atushpa purijcunaca, paicuna apamushcata pi randij ña mana tiyajpimi, chai pueblomantaca jatunta llaquirishpa huacangacuna.
Romanian
Negustorii pământului o vor plânge şi o vor jeli, pentru că nimeni nu le va mai cumpăra marfa:
Russian
Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
Slovak
Aj bohatí kupci zeme budú nad ním plakať, lebo už nik nekúpi ich tovar:
Swedish
Jordens affärsmän ska sörja och gråta över henne, för det finns ingen kvar som kan köpa deras skeppslaster,
Swahili
Na wafanya biashara wa duniani watalia na kuomboleza kwa maana hakuna anunuaye bidhaa zao tena.
Thai
“พ่อค้าทั้งหลายของโลกจะร่ำไห้ไว้อาลัยนครนั้นเพราะไม่มีใครซื้อสินค้าของเขาอีกแล้ว
zh-Hans
“地上的商人也为她哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。
地 上 的 客 商 也 都 为 他 哭 泣 悲 哀 , 因 为 没 有 人 再 买 他 们 的 货 物 了 ;
zh-Hant
「地上的商人也為她哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。