Revelation 18:10

Compared across 40 translations

English
standing a long way off, in fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, the strong city, Babylon! In a single hour your judgment has come.’
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
Contemplándolas a distancia, gritarán por el temor de su propio tormento: “¡Ay, ay de Babilonia, la ciudad grande y poderosa!, Porque de pronto ha venido el juicio sobre ti”.
They will be terrified by her suffering. They will stand far away from her. And they will cry out,“ ‘How terrible! How terrible it is for you, great city! How terrible for you, mighty city of Babylon!In just one hour you have been destroyed!’
Terrified at her torment, they will stand far off and cry:“‘Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon!In one hour your doom has come!’
Terrified at her torment, they will stand far off and cry:‘“Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon!In one hour your doom has come!”
They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out,“How terrible, how terrible for you, O Babylon, you great city!In a single moment God’s judgment came on you.”
Arabic
فَيَقِفُونَ عَلَى بُعْدٍ مِنْهَا، خَوْفاً مِنْ عَذَابِهَا، وَهُمْ يَصْرُخُونَ: الْوَيْلُ، الْوَيْلُ، أَيَّتُهَا الْمَدِينَةُ الْعُظْمَى، بَابِلُ الْقَوِيَّةُ! فِي سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ حَلَّ بِكِ الْعِقَابُ!
Cebuano
Magalantaw sila sa halayo tungod kay mahadlok sila nga maapil sa silot nga alang kaniya. Moingon sila, ‘Pagka-anugon! Pagka-anugon sa inila ug gamhanan nga siyudad sa Babilonia. Kay sa hamubo ra nga panahon[a] nasilotan siya!’
Czech
Plni hrůzy se mu neodváží jít na pomoc a budou jen z povzdálí skučet:„Škoda, škoda tě, veliký a mocný Babylóne!Co se to s tebou najednou stalo?“ 11-12 I bohatí obchodníci budou toho města velice želet, protože přijde nazmar jejich zboží, sklady zlata a stříbra, drahých kamenů a perel, nejjemnějšího plátna, purpuru, hedvábí a šarlatu, vonných dřev a uměleckých předmětů ze slonoviny, vzácných dřev, mědi, oceli a mramoru.
Danish
De vil holde sig på lang afstand af frygt for, at hendes plager skal ramme dem, og de vil råbe: ‚Ak og ve, du store by! Babylon, du mægtige by! På én time kom straffen over dig!’ 11-12 Jordens handelsmænd vil græde og sørge over hende, fordi ingen mere køber deres varer, deres ladninger af guld, sølv, ædelsten, perler, fint linned, silke og kostbare stoffer, fornemt træ, udsøgte elfenbens- og træskærerarbejder, samt fine ting af kobber, jern og marmor.
German
Voller Angst und erschrocken über ihr qualvolles Ende werden sie aus großer Entfernung alles mit ansehen und laut schreien: ›Ach, Babylon! Du großes, du starkes Babylon! Von einem Augenblick zum anderen ist das Gericht über dich hereingebrochen!‹
Spanish
Aterrorizados al ver semejante castigo, se mantendrán a distancia y gritarán:«¡Ay! ¡Ay de ti, la gran ciudad, Babilonia, ciudad poderosa,porque en una sola hora ha llegado tu juicio!»
Aterrorizados al ver semejante castigo, se mantendrán a distancia y gritarán:«¡Ay! ¡Ay de ti, la gran ciudad, Babilonia, ciudad poderosa,porque en una sola hora ha llegado tu juicio!»
French
Ils se tiendront à bonne distance, de peur d’être atteints par ses tourments : « Malheur ! Malheur ! gémiront-ils, la grande ville, ô Babylone, ville puissante ! Une heure a suffi pour l’exécution de ton jugement ! »
Hebrew
הם יעמדו מרחוק, כי יפחדו מעינוייה, ויקראו: "אוי לך, בבל העיר הגדולה והחזקה! ברגע אחד בא משפטך ונחרץ דינך!"
Hiligaynon
Didto sila sa malayo magatan-aw tungod kay nahadlok sila nga basi kon malakip sila sa silot nga para sa iya. Magasiling sila, ‘Kanugon! Kanugon sang bantog kag gamhanan nga siyudad sang Babilonia. Kay sa malip-ot lang nga tion[c] nasilutan siya!’
Croatian
Stajat će daleko, prestrašeni njezinim mukama, i naricati: "Teško tebi! Teško tebi, Babilone, silni grade! Božja te osuda stigla u tren oka.'
Italian
Restandosene lontani, per paura dʼincorrere nella sua stessa punizione, diranno: «Che misera fine! O grande potente Babilonia! In un momento ti ha raggiunto la tua condanna!»
Japanese
そして、恐怖に震えながら、遠巻きにして立ち、『ああ、悲しいことだ。力ある都バビロンよ。あなたへのさばきは、一瞬のうちに下った』と叫ぶでしょう。
Korean
그들은 그녀가 당하는 고통을 보고 멀리 서서 ‘비참하다! 비참하다! 거대한 도시 바빌론에게 하나님의 심판이 순식간에 닥쳤구나!’ 하고 말할 것이다.
nb
Av frykt kommer de til å stå langt unna for ikke å bli rammet av den samme straffen. De vil rope:’Ulykken, ulykken har rammet deg Babylon, du kraftfulle by!På et øyeblikk har dommen kommet over deg.’
nl
Uit angst voor de pijniging die zij ondergaat, blijven zij van een afstand toekijken en ze roepen: “Och Babylon! Och, grote en machtige stad, in één uur is uw vonnis voltrokken!”
Polish
Patrząc z daleka, przejęci i przerażeni losem Babilonu, zawołali:„To straszne, co spotkało Babilon! Tak wielkie nieszczęściew jednej chwili spadło na to potężne miasto!”.
Portuguese
Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão:" ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa!Em apenas uma hora chegou a sua condenação!’
Hão de colocar-se de longe, com medo daquele grande tormento, e lamentar: “Ai da Babilónia, aquela poderosa cidade! Um momento só bastou para que fosse executada a sua condenação!”
qu
Chai llaquita manchashcamanta, paicunaca carullamanta ricushpami:«¡Ai, ai, jatun sinchi Babilonia pueblolla! ¡Shuj horasllapimari, canta llaquichinaca chayamushca!» ningacunami.
Romanian
Ei vor sta departe, înfricoşaţi de chinul ei, şi vor spune:«Vai, vai, cetatea cea mare, Babilonul, cetatea cea puternică! Într-un ceas a venit condamnarea ta!»
Russian
Стоя вдали в ужасе от её мучений, они будут говорить:– Горе! Горе! О великая столица! О, Вавилон, могучая столица!В один час свершился над тобой суд!
Стоя вдали в ужасе от её мучений, они будут говорить:– Горе! Горе! О великая столица! О, Вавилон, могучая столица!В один час свершился над тобой суд!
Стоя вдали в ужасе от её мучений, они будут говорить:– Горе! Горе! О великая столица! О, Вавилон, могучая столица!В один час свершился над тобой суд!
Стоя вдали в ужасе от ее мучений, они будут говорить:– Горе! Горе! О великий город!О Вавилон, могучий город!В один час свершился над тобой суд!
Slovak
V hrôze nad jeho skazou budú sa len zobďaleč prizerať a nariekať: Beda, beda, ty veľký Babylon, mesto také mocné, a predsa ťa vo chvíli postihol súd!"
Swedish
De kommer att stå på avstånd av rädsla för hennes plåga, och de ska ropa: ’Ve, ve du stora stad Babylon, du starka stad! På en enda timme har domen kommit över dig.’
Swahili
Watasimama mbali kwa hofu ya mateso yake na kusema, “Ole wako! Ole wako, mji mkuu, Babiloni, mji wenye nguvu! Hukumu yako imekuja katika saa moja!”
Thai
พวกเขากลัวภัยแห่งความทุกข์ทรมานของมันจึงยืนอยู่ห่างๆ และร้องว่า“ ‘วิบัติ! วิบัติแล้ว โอ มหานครโอ บาบิโลน นครซึ่งเรืองอำนาจ!เพียงชั่วโมงเดียวความพินาศย่อยยับก็มาถึงเจ้า!’
zh-Hans
他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说,“‘强大坚固的巴比伦城啊,真悲惨!真悲惨!因为审判顷刻间临到你了。’
因 怕 他 的 痛 苦 , 就 远 远 的 站 着 说 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 巴 比 伦 大 城 , 坚 固 的 城 阿 , 一 时 之 间 你 的 刑 罚 就 来 到 了 。
zh-Hant
他們對她所受的災禍充滿恐懼,就遠遠地站著說,『強大堅固的巴比倫城啊,真悲慘!真悲慘!因為審判頃刻間臨到你了。』