Revelation 17:6
Compared across 40 translations
English
I saw that the woman was drunk with the blood of the saints (God’s people), and with the blood of the witnesses of Jesus [who were martyred]. When I saw her, I wondered in amazement.
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
And I saw the woman drunk with the blood of the [d]saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered [e]greatly.
Vi que estaba ebria de sangre: de la sangre de los santos y de los mártires de Jesús. La miré, mudo de asombro.
I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people. They are the ones who are witnesses about Jesus.When I saw her, I was very amazed.
I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus.When I saw her, I was greatly astonished.
I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus.When I saw her, I was greatly astonished.
I could see that she was drunk—drunk with the blood of God’s holy people who were witnesses for Jesus. I stared at her in complete amazement.
Arabic
وَرَأَيْتُ الْمَرْأَةَ سَكْرَى لِكَثْرَةِ مَا شَرِبَتْ مِنْ دَمِ الْقِدِّيسِينَ، وَدَمِ شُهَدَاءِ يَسُوعَ الَّذِينَ قَتَلَتْهُمْ. فَتَمَلَّكَتْنِي الدَّهْشَةُ لِمَنْظَرِهَا،
Cebuano
Ug nakita ko usab nga nahubog siya sa dugo sa katawhan sa Dios nga iyang gipamatay tungod sa ilang pagsunod kang Jesus.Natingala gayod ako sa pagkakita ko kaniya.
Czech
S úžasem a hrůzou jsem poznal, že je opilá krví věřících a mučedníků pro Ježíše.
Danish
Og jeg så, at kvinden var beruset efter at have drukket blodet fra de mennesker, der troede på Jesus og ikke fornægtede ham. Jeg blev meget forundret, da jeg så hende.
German
Und ich sah, wie sie sich berauschte an dem Blut all der Menschen, die Gott gehörten und getötet wurden, weil sie an ihrem Bekenntnis zu Jesus festhielten. Ich war tief erschüttert, als ich diese Frau sah.
Spanish
Vi que la mujer se había emborrachado con la sangre de los santos y de los mártires de Jesús.Al verla, quedé sumamente asombrado.
Vi que la mujer se había emborrachado con la sangre de los santos y de los mártires de Jesús.Al verla, quedé sumamente asombrado.
French
Je vis qu’elle était ivre du sang des membres du peuple saint et des témoins de Jésus. A sa vue, je fus profondément bouleversé. Première parole : le mystère de la prostituée
Hebrew
ראיתי שהאישה הייתה שיכורה, מדם המאמינים במשיח (שאותם הרגה), והבטתי בה בתמיהה גדולה.
Hiligaynon
Kag nakita ko man nga nahubog siya sang dugo sang mga katawhan sang Dios, ang mga manugpamatuod ni Jesus nga iya ginpamatay.Natingala gid ako sang pagkakita ko sa iya.
Croatian
Vidio sam da je žena pijana od krvi svetih ljudi i krvi Isusovih svjedoka. Silno sam se začudio.
Italian
Mi accorsi che era ubriaca del sangue di quelli che appartengono a Dio e dei martiri di Gesù. La fissai con sorpresa.
Japanese
彼女は血に酔っているようでした。しかもその血は、彼女が殺したクリスチャンの血だったので、私は背筋が凍りつく思いでした。
Korean
나는 그 여자가 예수님을 증거한 성도들의 피에 취해 있는 것을 보고 크게 놀랐습니다.
nb
Jeg så at kvinnen også var ruset. Hun hadde drukket seg full på blodet fra dem som tilhører Gud, fra dem som er blitt martyrer fordi de hadde spredd budskapet om Jesus. Jeg stirret på henne med vantro forskrekkelse.
nl
Ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van Gods kinderen, het bloed van hen die openlijk over Jezus hadden gesproken. Toen ik haar zo zag, was ik erg verbaasd.
Polish
Zauważyłem, że kobieta ta jest pijana—upojona krwią świętych, którzy zostali zamordowani za wierność Jezusowi. Bardzo mnie to wszystko zdziwiło. Wtedy anioł powiedział:
Portuguese
Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas[a] de Jesus.Quando a vi, fiquei muito admirado.
Constatei que a mulher estava embriagada; mas era com o sangue dos santos e dos mártires de Jesus. Fiquei cheio de espanto e maravilhado com o que via.
qu
Chai huarmitaca, Diospajlla cajcunapaj yahuarhuanpish, Jesusmanta huillajcunapaj yahuarhuanpish machashcatami ricurcani.Chaita ricushpaca, achcatami mancharircani.
Romanian
Am văzut femeia îmbătată de sângele sfinţilor şi de sângele martorilor[a] lui Isus.Când am văzut-o, m-am mirat foarte tare.
Russian
И я увидел, что женщина была пьяна от крови святого народа Всевышнего, от крови свидетелей Исы. Я был поражён, когда её увидел.
И я увидел, что женщина была пьяна от крови святого народа Аллаха, от крови свидетелей Исы. Я был поражён, когда её увидел.
И я увидел, что женщина была пьяна от крови святого народа Всевышнего, от крови свидетелей Исо. Я был поражён, когда её увидел.
И я увидел, что женщина была пьяна от крови святых, от крови свидетелей Иисуса. Я был поражен, когда ее увидел.
Slovak
Zhrozený som uvidel, že je opitá krvou veriacich a krvou Ježišových svedkov.
Swedish
Jag såg också att kvinnan var berusad av blodet från de heliga och från Jesus vittnen. Jag såg på henne med stor förvåning.
Swahili
Nikaona kuwa huyo mwanamke alikuwa amelewa damu ya watu wa Mungu na damu ya watu waliouawa kwa kumshuhudia Yesu. Nilipomwona, nilistaajabu sana.
Thai
ข้าพเจ้าเห็นหญิงนั้นเมามายด้วยเลือดของประชากรของพระเจ้าและเลือดของผู้ที่เป็นพยานเพื่อพระเยซูเมื่อข้าพเจ้าเห็นนางแล้วก็ประหลาดใจยิ่งนัก
zh-Hans
我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。我看见她,非常惊奇。
我 又 看 见 那 女 人 喝 醉 了 圣 徒 的 血 和 为 耶 稣 作 见 证 之 人 的 血 。 我 看 见 他 , 就 大 大 的 希 奇 。
zh-Hant
我又見她醉了,因她喝了眾聖徒的血,就是為耶穌做見證之人的血。我看見她,非常驚奇。