Revelation 13:6

Compared across 40 translations

English
And he opened his mouth to speak blasphemies (abusive speech, slander) against God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those who live in heaven.
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, that is, those who [d]dwell in heaven.
A lo largo de ese tiempo no dejó de blasfemar: blasfemó contra el nombre de Dios, contra su templo y contra todos los que habitan en el cielo.
The beast opened its mouth to speak evil things against God. It told lies about God and about the place where God lives. And it told lies about those who live in heaven with him.
It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling-place and those who live in heaven.
And he spoke terrible words of blasphemy against God, slandering his name and his dwelling—that is, those who dwell in heaven.[a]
Arabic
فَأَخَذَ الْوَحْشُ يَشْتُمُ اسْمَ اللهِ، وَيَشْتُمُ بَيْتَهُ وَسُكَّانَ السَّمَاءِ.
Cebuano
Gipasipalahan niya ang Dios, ang ngalan sa Dios, ang puloy-anan sa Dios, ug ang tanan nga nagapuyo sa langit.
Czech
Po celou tu dobu se snažila zneuctít Boha, jeho jméno a svatyni a všechny, kteří mají svůj domov v nebi.
Danish
Det udtalte mange bespottelser imod Gud. Det hånede både Guds hellige navn og Guds bolig,[a] dem, der har hjemme i Himlen.
German
Wenn das Tier sein Maul aufriss, beleidigte es Gott. Es verhöhnte seinen Namen, sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
Spanish
Abrió la boca para blasfemar contra Dios, para maldecir su nombre y su morada y a los que viven en el cielo.
Abrió la boca para blasfemar contra Dios, para maldecir su nombre y su morada y a los que viven en el cielo.
French
Elle ouvrit sa gueule pour proférer des blasphèmes et insulter Dieu, la Tente où il demeure et ceux dont la demeure est au ciel.
Hebrew
היא פתחה את פיה, חרפה וניאצה את אלוהים, את שמו, את מקדשו ואת כל השוכנים בשמים.
Hiligaynon
Ginpasipalahan niya ang Dios, ang ngalan sang Dios, ang ginaestaran sang Dios, kag ang tanan nga nagaestar sa langit.
Croatian
Hulila je na Boga, na njegovo ime, na mjesto njegova prebivališta i na sve one što žive u nebu.
Italian
Allora il mostro cominciò a bestemmiare contro Dio, contro il suo tempio e contro tutti quelli che sono in cielo.
Japanese
そこで獣は、そのあいだ中、神の名と神殿、および天に住むすべての者をののしり続けました。
Korean
그래서 짐승은 입을 벌려 하나님을 모독하고 그분의 이름과 성막과 하늘에 사는 자들을 비방했습니다.
nb
Det spottet Gud og hans rett til å bestemme, og det spottet Guds bolig der han er og alle som finnes i himmelen.
nl
En hij deed zijn muil open en braakte de grofste beledigingen uit tegen God, tegen zijn naam, tegen zijn tempel en tegen allen die in de hemel woonden.
Polish
Otworzyła więc paszczę i zaczęła obrażać Boga oraz Jego świątynię, i poniżać mieszkańców nieba.
Portuguese
Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os[b] que habitam nos céus.
Durante todo esse tempo, sempre que abria a boca era para dizer coisas ofensivas contra Deus e para desprezar o seu nome, a sua morada celestial e todos os que vivem no céu.
qu
Chaimantami Taita Diostaca, p'iñashpa Paipaj shutitapish, Paipaj Carpa Huasitapish, jahua pachapi causacujcunatapish c'amij carca.
Romanian
Ea şi-a deschis gura blasfemiind împotriva lui Dumnezeu, blasfemiind Numele Său, cortul Său şi pe cei ce locuiesc în cer.
Russian
Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Аллаха, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
Slovak
A tak sa celý ten čas rúhala Bohu, jeho menu i jeho príbytku, všetkým, čo bývajú v nebi.
Swedish
Det öppnade sitt gap för att häda Gud, hans boning och alla som bor i himlen.
Swahili
Alisema maneno ya kumkufuru Mungu, akilitukana jina lake na mahali aishipo, yaani, aliwatukana wale waishio mbinguni.
Thai
มันเอ่ยปากลบหลู่พระเจ้า กล่าวร้ายพระนามของพระองค์ตลอดจนที่ประทับและชาวสวรรค์
zh-Hans
怪兽开口亵渎上帝的名、上帝的居所和一切居住在天上的。
兽 就 开 口 向 神 说 亵 渎 的 话 , 亵 渎 神 的 名 并 他 的 帐 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。
zh-Hant
怪獸開口褻瀆上帝的名、上帝的居所和一切居住在天上的。