Revelation 11:18
Compared across 40 translations
English
And the nations (Gentiles) became enraged, and Your wrath and indignation came, and the time came for the dead to be judged, and [the time came] to reward Your bond-servants the prophets and the saints (God’s people) and those who fear Your name, the small and the great, and [the time came] to destroy the destroyers of the earth.”
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
And the nations were enraged, and Your wrath came, and the time came for the dead to be judged, and the time to [k]reward Your bond-servants the prophets and the [l]saints and those who fear Your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”
Las naciones se llenaron de ira contra ti, pero ahora ha llegado el día de tu ira contra ellas. Porque es el tiempo de juzgar a los muertos, y de premiar a tus siervos los profetas y a cuantos, grandes o pequeños, te pertenecen y reverencian tu nombre. También es el tiempo de destruir a los que destruyen la tierra”.
The nations were angry, and the time for your anger has come.The time has come to judge the dead.It is time to reward your servants the prophets and your people who honor you.There is a reward for all your people, both great and small.It is time to destroy those who destroy the earth.”
The nations were angry, and your wrath has come.The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophetsand your people who revere your name, both great and small—and for destroying those who destroy the earth.”
The nations were angry, and your wrath has come.The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophetsand your people who revere your name, both great and small –and for destroying those who destroy the earth.’
The nations were filled with wrath, but now the time of your wrath has come.It is time to judge the dead and reward your servants the prophets, as well as your holy people,and all who fear your name, from the least to the greatest.It is time to destroy all who have caused destruction on the earth.”
Arabic
غَضِبَتْ الشُّعُوبُ عَلَيْكَ، فَجَاءَ دَوْرُ غَضَبِكَ عَلَيْهِمْ. جَاءَتِ السَّاعَةُ لِيُدَانَ الأَمْوَاتُ، وَتُكَافِئَ عَبِيدَكَ الأَنْبِيَاءَ وَالْقِدِّيسِينَ والْمُتَّقِينَ اسْمَكَ، صِغَاراً وَكِبَاراً، وَتُهْلِكَ الَّذِينَ كَانُوا يُدَمِّرُونَ الأَرْضَ!»
Cebuano
Hilabihan gayod ang kasuko sa mga tawo nga wala nagaila kanimo.Kay miabot na ang panahon nga silotan mo sila,Ug ang mga patay hukman mo na.Mao na kini ang panahon nga hatagan mo ug ganti ang imong mga sulugoon, ang mga propeta, ang imong katawhan, ug ang tanan nga nagatahod kanimo, inila man o dili.Panahon na nga pamatyon mo ang mga tawo nga nagaguba sa kalibotan.”
Czech
Národy se rozběsnily a doba uzrála pro tvůj hněv.Nyní nastává soud nad mrtvými: tvoji služebníci,proroci a všichni, kdo tě ctili,velcí i malí, budou odměněni a ti,kdo hubili zemi, zahubeni.“
Danish
Folkeslagene har vist deres vrede, men nu er tiden kommet for din vrede. Nu skal de døde dømmes, og du vil belønne dine tjenere, profeterne, og alle dem, der tilhører dig, dem, der viser dig ærefrygt, hvad enten det er kendte eller ukendte mennesker. Nu vil du ødelægge dem, der ødelægger jorden.”
German
Die Völker haben sich im Zorngegen dich aufgelehnt.Darum trifft sie jetzt dein Zorn.Die Zeit des Gerichts ist gekommen,und die Toten wirst du richten.Allen wirst du ihren Lohn geben:deinen Dienern, den Propheten,und ebenso allen, die dir gehörenund Ehrfurcht vor dir haben,den Großen wie den Kleinen.Aber die unsere Erde ins Verderbengestürzt haben, wirst du vernichten.«
Spanish
Las naciones se han enfurecido; pero ha llegado tu castigo,el momento de juzgar a los muertos, y de recompensar a tus siervos los profetas,a tus santos y a los que temen tu nombre, sean grandes o pequeños,y de destruir a los que destruyen la tierra».
Las naciones se han enfurecido; pero ha llegado tu castigo,el momento de juzgar a los muertos, y de recompensar a tus siervos los profetas,a tus santos y a los que temen tu nombre, sean grandes o pequeños,y de destruir a los que destruyen la tierra».
French
Les autres peuples s’étaient soulevésdans leur fureur,mais ta colère est arrivée.L’heure est venueoù tous les morts seront jugés,et où tes serviteurs les prophètes,et les membres du peuple saint,eux qui te craignent,petits et grands,seront récompensés.C’est aussi le momentoù ceux qui détruisent la terreseront détruits. Les sept signes ou visions
Hebrew
עמי-העולם כעסו עליך, אך הגיעה העת שתכעס אתה עליהם! הגיע המועד לשפוט את המתים ולתת שכר לעבדיך – לנביאים ולכל המאמינים בשמך, לקטנים ולגדולים – ולהרוס את אלה שהשחיתו את הארץ."
Hiligaynon
Puwerte gid ang kaakig sang mga tawo nga wala nagakilala sa imo.Kay nag-abot na ang oras nga silutan mo sila.Kag ang mga patay hukman mo na.Amo na ini ang oras nga hatagan mo sing padya ang imo mga alagad, ang mga propeta, ang imo mga katawhan, kag ang tanan nga nagatahod sa imo, bantog man ukon indi.Oras na nga pamatyon mo ang mga tawo nga nagaguba sang kalibutan.”
Croatian
Narodi su se na tebe gnjevili, ali sada je došlo vrijeme tvojega gnjeva. Vrijeme je da sudiš mrtvima i da nagradiš svoje sluge. Nagradit ćeš svoje proroke, svoj sveti narod i sve koji se boje tvojega imena, od najmanjih do najvećih. Uništit ćeš sve koji su naštetili Zemlji.'
Italian
Le nazioni erano infuriate contro di te, ma è suonata lʼora della resa dei conti: è tempo di giudicare i morti e di ricompensare i tuoi servi, i profeti, e tutti quelli che, piccoli e grandi, sono tuoi e temono il tuo nome. È tempo di distruggere quelli che mandano in rovina la terra!»
Japanese
諸国の民はあなたに怒りを燃やしましたが、今度は、あなたの怒りが下される番です。今や、地を滅ぼす原因となった者たちが滅ぼされる時が来たのです。死者がさばかれ、あなたに忠実に仕えた者が報いを受ける時です。預言者も、クリスチャンも、すべてあなたの名をほめたたえる者は、小さい者も大きい者も、あなたから報いを受けるのです。」
Korean
이방 나라들이 분노하자 주님의 노여우심이 내렸습니다. 이제 죽은 사람들을 심판하시고 주님의 종 예언자들과 성도들과 주님의 이름을 두려워하는 모든 사람들에게 상을 주시고 세상을 망하게 하는 사람들을 멸망시킬 때가 왔습니다.”
nb
Folkene raste i sinne, men nå er det din tur å være sint.Det er tid for at de døde skal bli dømt. Du vil lønne profetene som tjente deg ved å holde fram budskapet,og alle folk som tilhører deg. Ja, du vil lønne alle som er lydige og tilber deg.Det gjelder både fine mennesker og vanlige folk. Du vil utslette dem som ødelegger verden.”
nl
De volken waren slecht, maar nu is uw toorn gekomen. Dit is de tijd om de doden te oordelen, om uw dienaren—de profeten en allen die bij U horen en ontzag voor U hebben, groot en klein—te belonen en om allen te verwoesten die van de aarde een woestenij maken.’
Polish
Narody zbuntowały się przeciwko Tobie,ale teraz nadszedł czas Twego gniewu. Jest to czas sądu nad zmarłymii czas nagrody dla Twoich sług —proroków i świętych, i wszystkich tych,którzy mieli dla Ciebie respekt, niezależnie od tego, kim byli.Jest to również czas zagłady dla tych, którzy siali na ziemi zniszczenie”.
Portuguese
As nações se iraram; e chegou a tua ira.Chegou o tempo de julgares os mortose de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santose os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes,e de destruir os que destroem a terra”.
As nações irritaram-see a tua ira manifestou-se.Chegou o tempo de julgares os mortose de recompensares os que têm trabalhado ao teu serviço.Recompensarás os teus profetas e o teu santo povo,todos os que temem o teu nome, desde o menor ao maior.E destruirás todos aqueles que têm causado devastação na Terra.”
qu
Tucui llajtacunapi causajcuna p'iñarishpa jatarijpimi, Canca p'iñarishpa llaquichina tucushcangui.Huañushcacunatapish paicuna imalla rurashcata Can ricuchina punllami chayamushca.Shinallataj Canta servij, Can ima nishcata huillajcunamanpish, Canta manchaj, Cambajlla causaj uchillacunaman, jatuncunamanpish, allita cuna punllamari chayamushca.Cai pachata tucuchijcunata chingachinapish, ñamari chayamushca» nircacunami.
Romanian
Neamurile erau mânioase, dar a venit mânia Ta,a venit timpul ca morţii să fie judecaţi, a venit timpul să dai răsplată robilor Tăi, profeţii,sfinţilor şi celor ce se tem de Numele Tău, celor mici şi celor marişi a venit timpul să-i distrugi pe cei ce au distrus[f] pământul!“
Russian
Народы разъярились,[g] но сейчас настал черёд Твоего гнева.Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророками Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим,и час истребления тех, кто истребляет[h] людей на земле.
Народы разъярились,[g] но сейчас настал черёд Твоего гнева.Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророками Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим,и час истребления тех, кто истребляет[h] людей на земле.
Народы разъярились,[g] но сейчас настал черёд Твоего гнева.Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророками Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим,и час истребления тех, кто истребляет[h] людей на земле.
Народы разъярились11:18 См. Пс. 2:1.,но сейчас настал черед Твоего гнева.Настал час суда над мертвыми,час раздачи наград Твоим слугам пророками святым, благоговеющим перед Твоим именем,как малым, так и великим,и час истребления тех, кто растлевает землю11:18 Или: «истребляет людей на земле»..
Slovak
Rozzúrili sa národy,preto tvoj hnev sa obrátil proti nim.Nastal čas súdiť mŕtvycha odmeniť tvojich služobníkov, prorokov,všetkých, ktorí ti patriaa žijú podľa tvojej vôle,malých aj veľkých,a zahubiť tých,čo pustošia zem."
Swedish
Folken rasade i vrede, men nu har din vrede kommit. Det är dags för de döda att dömas. Du ska belöna dina tjänare profeterna och de heliga och dem som fruktar ditt namn, både små och stora. Och du ska förgöra dem som förgör jorden.”
Swahili
Watu wa mataifa walikasirika kwa kuwa wakati wa ghadhabu yako umefika. Wakati umefika wa kuwahukumu wafu na kuwapa tuzo watumishi wako manabii na watakatifu walioli tukuza jina lako, wakubwa kwa wadogo; na wakati umefika wa kuwaangamiza wale wanaoiangamiza dunia.”
Thai
บรรดาประชาชาติโกรธกริ้วแต่พระพิโรธของพระองค์มาถึงแล้วและเวลานั้นได้มาถึงแล้ว เวลาที่จะทรงพิพากษาคนที่ได้ตายไปเวลาที่จะประทานบำเหน็จแก่เหล่าผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์และแก่ประชากรของพระองค์และบรรดาผู้ยำเกรงพระนามของพระองค์ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยและเวลาที่จะทรงทำลายบรรดาผู้ที่ทำลายโลก”
zh-Hans
世上的列国曾向你发怒,现在是你向他们发烈怒的日子了。时候已到,你要审判死人,你要赏赐你的奴仆、先知、圣徒和一切不论尊卑敬畏你名的人,你要毁灭那些毁坏世界的人。”
外 邦 发 怒 , 你 的 忿 怒 也 临 到 了 ; 审 判 死 人 的 时 候 也 到 了 。 你 的 仆 人 众 先 知 和 众 圣 徒 , 凡 敬 畏 你 名 的 人 , 连 大 带 小 得 赏 赐 的 时 候 也 到 了 。 你 败 坏 那 些 败 坏 世 界 之 人 的 时 候 也 就 到 了 。
zh-Hant
世上的列國曾向你發怒,現在是你向他們發烈怒的日子了。時候已到,你要審判死人,你要賞賜你的奴僕、先知、聖徒和一切不論尊卑敬畏你名的人,你要毀滅那些毀壞世界的人。」