Revelation 11:15

Compared across 40 translations

English
Then the seventh angel sounded [his trumpet]; and there were loud voices in heaven, saying,“The kingdom (dominion, rule) of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever.”
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying,“The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His [j]Christ; and He will reign forever and ever.”
Cuando el séptimo ángel tocó su trompeta, hubo voces muy poderosas que gritaron desde el cielo: “¡Los reinos de este mundo pertenecen ahora a nuestro Señor y a su Cristo, y reinará sobre ellos por toda la eternidad!”
The seventh angel blew his trumpet. There were loud voices in heaven. They said,“The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah. He will rule for ever and ever.”
The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said:“The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.”
The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said:‘The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.’
Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices shouting in heaven:“The world has now become the Kingdom of our Lord and of his Christ,[c] and he will reign forever and ever.”
Arabic
وَنَفَخَ الْمَلاكُ السَّابِعُ فِي بُوقِهِ فَسُمِعَتْ أَصْوَاتٌ عَالِيَةٌ فِي السَّمَاءِ تَقُولُ: «قَدْ صَارَ مُلْكُ الْعَالَمِ لِرَبِّنَا وَمَسِيحِهِ. إِنَّهُ يَمْلِكُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ».
Cebuano
Ang ikapito nga anghel mipatingog sa iyang trumpeta, ug may makusog nga mga tingog didto sa langit nga nagaingon, “Karon ang atong Ginoo ug ang iyang pinili nga si Cristo mao na ang maghari sa kalibotan. Ug ang iyang paghari walay kataposan!”
Czech
Zatroubil sedmý anděl a celým nebem zazněly mocné hlasy:„Bůh a jeho Vyvolený – Kristus – se ujímá vlády nad celým světem a bude vládnout na věky!“
Danish
Da den syvende engel blæste i sin trompet, lød der høje råb i Himlen: „Nu overtager Herren, vores Gud, sammen med sin Messias herredømmet over verden, og de skal herske i al evighed!”
German
Jetzt ertönte die Posaune des siebten Engels. Und im Himmel erklangen mächtige Stimmen: »Von jetzt an gehört die Herrschaft über die Welt unserem Herrn und dem, den er als König auserwählt und eingesetzt hat: Jesus Christus[a]. Gott wird für immer und ewig herrschen!«
Spanish
Tocó el séptimo ángel su trompeta, y en el cielo resonaron fuertes voces que decían:«El reino del mundo ha pasado a ser de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos».
Tocó el séptimo ángel su trompeta, y en el cielo resonaron fuertes voces que decían:«El reino del mundo ha pasado a ser de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos».
French
Le septième ange sonna de la trompette, et des voix retentirent dans le ciel : Le royaume du monde a passé maintenant aux mains de notre Seigneur et de son Messie. Il régnera éternellement.
Hebrew
כאשר תקע המלאך השביעי בשופרו נשמעו קולות רעמים בשמים: "ממלכת העולם שייכת עתה לאדוננו ולמשיחו, והוא ימלוך לעולם ועד!"
Hiligaynon
Ang ikapito nga anghel nagpatunog sang iya trumpeta, kag may mabaskog nga mga tingog sa langit nga nagasiling, “Karon ang aton Ginoo kag ang iya pinili nga si Cristo amo na ang magahari sa kalibutan. Kag ang iya paghari wala sing katapusan!”
Croatian
Zatrubi sedmi anđeo. U nebu se začuju silni glasovi: 'U svem je svijetu uspostavljeno kraljevstvo našega Gospodina i njegova Krista i on će kraljevati u vijeke vjekova!'
Italian
Non appena il settimo angelo suonò, si udirono forti voci dal cielo, che dicevano: «Lʼimpero di questo mondo è passato nelle mani del nostro Signore e del suo Cristo, ed egli regnerà per i secoli eterni!»
Japanese
第七の天使がラッパを吹き鳴らすと、天から大きな声が響きました。「世界はすべて、主とキリストの手に渡った。主は永遠に支配者である。」
Korean
일곱째 천사가 나팔을 불자 하늘에서 큰 음성으로 이렇게 말했습니다. “세상 나라가 우리 [a]하나님과 그리스도의 나라가 되어 하나님이 길이길이 다스리실 것이다.”
nb
Akkurat da blåste den sjuende engelen i trompeten. Sterke stemmer ble hørt fra himmelen. De sa:”Vår Gud og Kristus, kongen han lovet oss,har nå tatt makten over hele verden. Han skal regjere i all evighet.”
nl
De zevende engel blies op zijn bazuin en luide stemmen in de hemel zeiden: ‘Nu hebben onze Here en zijn Christus de heerschappij over de hele wereld. Hij zal er voor altijd en eeuwig over heersen.’
Polish
Wtedy zatrąbił siódmy anioł i rozległy się donośne głosy z nieba:„Teraz władzę nad światem obejmie nasz Pan i Jego Mesjasz—On będzie królować na wieki!”.
Portuguese
O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus que diziam:“O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo,e ele reinará para todo o sempre”.
Com efeito, assim que o sétimo anjo tocou a sua trombeta, vozes fortíssimas clamaram do céu: “O reino do mundo passou agora a pertencer ao nosso Senhor, e a Cristo, que reinará para todo o sempre!”
qu
Sujtapaj cati angelpish trompetapi tocajpica, jahua pachapimi cashna nishpa sinchita caparishca uyarirca:«Cunantajca, tucui allpa pacha llajtacunaca, ñami ñucanchijta Mandaj Diospajpish, Paipaj Cristopajpish tucushca.Cunanmantaca, Paimari huiñai huiñaita mandanga» nircacunami.
Romanian
Al şaptelea înger a sunat din trâmbiţă. Şi în cer s-au auzit glasuri puternice care ziceau:„Împărăţia lumii a devenit Împărăţia Domnului nostru şi a Cristosului[e] Său; iar El va împărăţi în vecii vecilor!“
Russian
Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова:– Царство мира стало Царством Вечного, Бога нашего, и Его Помазанника[f]! Он будет царствовать вечно!
Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова:– Царство мира стало Царством Вечного, Бога нашего, и Его Помазанника[f]! Он будет царствовать вечно!
Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова:– Царство мира стало Царством Вечного, Бога нашего, и Его Помазанника[f]! Он будет царствовать вечно!
Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова:– Царство мира сталоЦарством нашего Господа и Его Христа!Он будет царствовать вечно!
Slovak
Zatrúbil siedmy anjel a celým nebom zazneli mocné hlasy: Vlády nad svetom sa odteraz ujal náš Pán a jeho Mesiáš a bude kraľovať na večné veky!"
Swedish
Den sjunde ängeln blåste i sin trumpet och starka röster hördes från himlen. De sa: ”Kungamakten över världen tillhör nu vår Herre och hans Smorde, och han ska regera i all evighet.”
Swahili
Kisha malaika wa saba akapiga tarumbeta yake. Na sauti kuu zikasikika mbinguni zikisema, “Ufalme wa ulimwengu umekuwa ufalme wa Bwana wetu na Kristo wake, naye atatawala milele na milele.”
Thai
ทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดเป่าแตรและมีเสียงดังหลายเสียงในสวรรค์กล่าวว่า“ราชอาณาจักรของโลกนี้ได้กลับมาเป็นราชอาณาจักรขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเรากับพระคริสต์ของพระองค์แล้ว และพระองค์จะทรงครองอาณาจักรเป็นนิตย์”
zh-Hans
第七位天使吹响号角的时候,天上有大声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
第 七 位 天 使 吹 号 , 天 上 就 有 大 声 音 说 : 世 上 的 国 成 了 我 主 和 主 基 督 的 国 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。
zh-Hant
第七位天使吹響號角的時候,天上有大聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」