Revelation 10:2

Compared across 40 translations

English
and he had a little book (scroll) open in his hand. He set his right foot on the sea and his left foot on the land;
And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
and he had in his hand a little book which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land;
Sostenía en la mano un librito abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra,
He was holding a little scroll. It was lying open in his hand. The angel put his right foot on the sea and his left foot on the land.
He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
And in his hand was a small scroll[a] that had been opened. He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land.
Arabic
وَبِيَدِهِ دَرْجُ كِتَابٍ صَغِيرٌ مَفْتُوحٌ. فَوَضَعَ رِجْلَهُ الْيُمْنَى عَلَى الْبَحْرِ وَالْيُسْرَى عَلَى الأَرْضِ،
Cebuano
May gikuptan siyang gamay nga basahon nga nabukhad. Pag-abot niya sa kalibotan, gitunob niya ang iyang tuong tiil sa dagat ug ang iyang walang tiil sa yuta,
Czech
V ruce držel právě otevřenou knihu. Pravou nohou se postavil na moře, levou na pevninu.
Danish
Han havde en lille, åben bogrulle i hånden, og han satte sin højre fod på havet og den venstre på landjorden.
German
In seiner Hand hielt er ein kleines, aufgeschlagenes Buch. Seinen rechten Fuß setzte er auf das Meer, seinen linken auf das Land.
Spanish
Llevaba en la mano un pequeño rollo escrito que estaba abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra,
Llevaba en la mano un pequeño rollo escrito que estaba abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra,
French
Dans sa main, il tenait un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre.
Hebrew
ובידו החזיק ספר קטן פתוח. רגלו הימנית דרכה על הארץ,
Hiligaynon
May ginauyatan siya nga gamay nga kasulatan nga nahumlad. Pag-abot niya sa kalibutan, gintungtong niya ang iya tuo nga tiil sa dagat kag ang iya wala nga tiil sa duta,
Croatian
U ruci je imao maleni razvijeni svitak. Desnom nogom stane na more, a lijevom na zemlju
Italian
In mano teneva un libretto aperto. Posto il piede destro sul mare e il sinistro sulla terra,
Japanese
彼は開かれた小さな巻物を持っていました。そして、右足を海に、左足を陸に置き、
Korean
그 천사는 작은 책을 펴 들고 오른발로 바다를 밟고 왼발로는 땅을 밟고 있었습니다.
nb
I hånden holdt han en liten skriftrull som var åpnet. Han satte den høyre foten på havet og den venstre på jorden.
nl
Zijn gezicht straalde als de zon en zijn benen leken op zuilen van vuur. In zijn hand hield hij een open boek. Hij zette zijn rechtervoet op de zee en zijn linkervoet op het land.
Polish
a w ręku trzymał mały, rozwinięty zwój. Prawą stopę postawił na morzu, a lewą na lądzie,
Portuguese
Ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
Segurava na mão um pequeno livro, aberto. Pôs o pé direito no mar e o esquerdo na terra.
qu
Chai angelca, pascashca uchilla librotami maquipi charicurca. Chashnami alli lado chaquihuanca, mama cucha yacu jahuapi, lluqui chaquihuanca allpa jahuapi shayarirca.
Romanian
şi în mână avea un sul mic, care era deschis. Şi-a pus piciorul drept pe mare, piciorul stâng pe uscat
Russian
Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
Ангел держал в руке маленький развернутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
Slovak
V ruke držal otvorenú knihu. Pravou nohou si zastal na more, druhou na pevninu
Swedish
och i sin hand höll han en liten bokrulle som var öppnad. Han satte högra foten på havet och den vänstra på jorden
Swahili
Mkononi mwake alikuwa ameshika hati ndogo iliyokuwa imefunguliwa. Mguu wake wa kulia aliuweka juu ya bahari na mguu wake wa kushoto aliuweka juu ya nchi kavu.
Thai
มือถือม้วนหนังสือเล็กๆ ซึ่งคลี่ออก เท้าขวายืนอยู่บนทะเล เท้าซ้ายเหยียบบนแผ่นดิน
zh-Hans
手中拿着一卷打开了的小书卷,右脚踏在海中,左脚踏在地上。
他 手 里 拿 着 小 书 卷 , 是 展 开 的 。 他 右 脚 踏 海 , 左 脚 踏 地 ,
zh-Hant
手中拿著一卷打開了的小書卷,右腳踏在海中,左腳踏在地上。