Psalm 79 : 1
Psalm 79:1
Compared across 30 translations
English
O God, the nations have invaded [the land of Your people] Your inheritance;They have defiled Your sacred temple;They have laid Jerusalem in ruins.
O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
1-4 God! Barbarians have broken into your home, violated your holy temple, left Jerusalem a pile of rubble!They’ve served up the corpses of your servants as carrion food for birds of prey,Threw the bones of your holy people out to the wild animals to gnaw on.They dumped out their blood like buckets of water.All around Jerusalem, their bodies were left to rot, unburied.We’re nothing but a joke to our neighbors, graffiti scrawled on the city walls.
O God, the nations have [a]invaded Your inheritance;They have defiled Your holy temple;They have laid Jerusalem in ruins.
God, an army from the nations has attacked your land. They have polluted your holy temple. They have completely destroyed Jerusalem.
O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.
O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.
O God, pagan nations have conquered your land, your special possession.They have defiled your holy Temple and made Jerusalem a heap of ruins.
Arabic
يَا اللهُ، إِنَّ الأُمَمَ قَدْ دَخَلَتْ مِيرَاثَكَ وَنَجَّسَتْ هَيْكَلَكَ الْمُقَدَّسَ وَجَعَلَتْ أُورُشَلِيمَ أَكْوَاماً.
Danish
En sang af Asaf.Åh, Gud, fjenderne har invaderet dit eget land. De har gjort din helligdom uren og lagt Jerusalem i ruiner.
German
Ein Lied von Asaf.Gott, fremde Völker sind in das Land eingefallen,das du dir zum Eigentum erwählt hast.Sie haben deinen heiligen Tempel entweiht und Jerusalem in einen Trümmerhaufen verwandelt.
Spanish
Oh Dios, los pueblos paganos han invadido tu herencia; han profanado tu santo templo, han dejado en ruinas Jerusalén.
Oh Dios, los pueblos paganos han invadido tu herencia; han profanado tu santo templo, han dejado en ruinas a Jerusalén.
French
Psaume d’Asaph[a].O Dieu ! Des peuples étrangers |ont pénétré dans ton domaine,ils ont rendu impur ton temple saint,ils ont fait de Jérusalem |un tas de ruines[b].
Hiligaynon
O Dios, ginsalakay sang mga taga-iban nga nasyon ang duta nga imo ginapanag-iyahan.Gindagtaan nila ang imo balaan nga templo kag ginlaglag ang Jerusalem.
Japanese
ああ神よ。あなたの地は、外国の軍隊の占領下にあります。神殿は汚され、エルサレムは瓦礫の山となりました。
Korean
하나님이시여,이방 나라들이주의 땅을 침범하여주의 성전을 더럽히고예루살렘을 폐허로 만들었습니다.
nl
Een psalm van Asaf.O God, ongelovigen zijn bij ons binnengedrongenen hebben uw heiligdom, de tempel, onteerd.Zij hebben Jeruzalem vernield.
Portuguese
Ó Deus, as nações invadiram a tua herança,profanaram o teu santo templo,reduziram Jerusalém a ruínas.
Ó Deus, a tua terra foi ocupada por nações pagãs.Profanaram o teu santo templo;reduziram-no a um montão de ruínas.
Romanian
Dumnezeule, au intrat neamurile pe proprietatea Ta, au întinat Templul Tău cel sfânt şi au prefăcut Ierusalimul în ruine!
Russian
Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Асафа.
Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Асафа.
Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Ософа.
Дирижеру хора. На мелодию «Лилия свидетельства». Псалом Асафа.
Swedish
En psalm av Asaf. Gud, främmande folk har angripit din arvedel. De har orenat ditt heliga tempel och lagt Jerusalem i ruiner.
Thai
ข้าแต่พระเจ้า ชนชาติทั้งหลายได้รุกรานกรรมสิทธิ์ของพระองค์พวกเขาทำให้พระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์เป็นมลทินพวกเขาทำให้เยรูซาเล็มกลายเป็นซากปรักหักพัง
zh-Hans
上帝啊,外族人侵占你的产业,玷污你的圣殿,使耶路撒冷沦为废墟。
( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 啊 , 外 邦 人 进 入 你 的 产 业 , 污 秽 你 的 圣 殿 , 使 耶 路 撒 冷 变 成 荒 堆 ,
zh-Hant
上帝啊,外族人侵佔你的產業,玷污你的聖殿,使耶路撒冷淪為廢墟。