Psalm 77:20
Compared across 30 translations
English
You led Your people like a flockBy the hand of Moses and Aaron [to the promised goal].
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Hidden in the hands of Moses and Aaron,You led your people like a flock of sheep.
You led Your people like a flockBy the hand of Moses and Aaron.
You led your people like a flock. You led them by the hands of Moses and Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.
Arabic
هَدَيْتَ شَعْبَكَ كَقَطِيعٍ عَلَى يَدِ مُوسَى وَهَارُونَ.
Danish
Du banede en vej gennem havet, du vandrede igennem de vældige vande, men du efterlod dig ingen fodspor.
German
Du bahntest dir einen Weg mitten durch das Meer.Dein Pfad führte durch mächtige Fluten, doch deine Spuren konnte niemand erkennen.
Spanish
Por medio de Moisés y de Aarón guiaste como un rebaño a tu pueblo.
Por medio de Moisés y de Aarón guiaste como un rebaño a tu pueblo.
French
Au milieu de la mer, |tu as frayé ta routeet tracé ton sentier |parmi les grandes eaux[e].Et nul n’a discerné |la trace de tes pas.
Hiligaynon
Paagi kay Moises kag kay Aaron gintuytuyan mo ang imo katawhan nga pareho sa mga karnero.
Japanese
あなたはモーセとアロンを指導者とし、あなたの民をその道づたいに、羊の群れを牧するように導いたのでした。
Korean
주는 모세와 아론을 통해주의 백성을양떼처럼 인도하셨습니다.
nl
U maakte een weg dwars door de zee,een pad door het water heen.Daardoor konden uw voetsporenlater niet worden gevonden.
Portuguese
Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Foi assim que guiaste o teu povo, como um rebanho,pela mão de Moisés e Aarão.
Romanian
Ţi-ai condus poporul ca pe o turmă, prin mâna lui Moise şi a lui Aaron.
Russian
Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки,но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»[e]
Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки,но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»[e]
Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки,но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»[e]
Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды,хлынули потоки,но может ли Он дать хлеба,может ли дать мяса Своему народу?»77:20 См. Чис. 11 глава.
Swedish
Du banade en väg rakt genom havet, din stig genom stora vatten, men dina fotspår syntes inte.
Thai
พระองค์ทรงนำประชากรของพระองค์ไปดั่งฝูงแกะโดยมือของโมเสสและอาโรน
zh-Hant
你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民,如同牧人引領羊群。