Psalm 58 : 1

Psalm 58:1

Compared across 30 translations

English
Do you indeed speak righteousness, O gods (heavenly beings)?Do you judge fairly, O sons of men?
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
1-2 Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house?Behind the scenes you brew cauldrons of evil, behind closed doors you make deals with demons.
Do you indeed [c]speak righteousness, O [d]gods?Do you judge [e]uprightly, O sons of men?
Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?
Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?
Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?
Justice—do you rulers[b] know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
Arabic
أَحَقّاً تَنْطِقُونَ بِالْحَقِّ أَيُّهَا الْحُكَّامُ، وَتَقْضُونَ بِالاسْتِقَامَةِ يَا بَنِي الْبَشَرِ؟
Danish
Til korlederen: En sang af David.
German
Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.
Spanish
¿Acaso vosotros, gobernantes, actuáis con justicia, y juzgáis con rectitud a los seres humanos?
¿Acaso ustedes, gobernantes, actúan con justicia, y juzgan con rectitud a los seres humanos?
French
Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique[a] composé par David.
Hiligaynon
Kamo nga mga pangulo, matarong bala ang inyo paghukom sa mga tawo?
Japanese
1-2 権力をふるう高慢なおまえたち政治家に、正義ということばの意味がわかるのか。おまえたちのうち、公平のかけらでも持ち合わせている者がいるのか。おまえたちの取り引きは不正だらけで、わいろと引き替えに「正義」を売り渡している。
Korean
너희 통치자들아,너희가 바른 말을하고 있느냐?너희가 사람들을공정하게 재판하고 있느냐?
nl
Een waardevol lied van David voor de koordirigent. Te zingen op de wijs van: ‘Vernietig niet.’
Portuguese
Será que vocês, poderosos[a], falam de fato com justiça?Será que vocês, homens, julgam retamente?
Os grandes da sociedade sabem o que é a justiça?Algum de vocês sabe aplicar a imparcialidade?
Romanian
Oare într-adevăr rostiţi voi ceea ce este drept, conducătorilor[b]? Oare cu nepărtinire judecaţi voi, fii ai oamenilor?[c]
Russian
Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.[a]
Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.[a]
Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Довуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.[a]
Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его58:1 См. 1 Цар. 19:11-18..
Swedish
För körledaren, ”Fördärva inte”. Av David. Miktam.
Thai
พวกเจ้าเหล่านักปกครองพูดอย่างยุติธรรมหรือ?เจ้าตัดสินความในหมู่เพื่อนมนุษย์อย่างเที่ยงธรรมหรือ?
zh-Hans
你们做官长的主持公道吗?你们的审判公正吗?
( 大 卫 的 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 世 人 哪 , 你 们 默 然 不 语 , 真 合 公 义 麽 ? 施 行 审 判 , 岂 按 正 直 麽 ?
zh-Hant
你們做官長的主持公道嗎?你們的審判公正嗎?