Psalm 45 : 1
Psalm 45:1
Compared across 30 translations
English
[a]My heart overflows with a good theme;I address my psalm to the King.My tongue is like the pen of a skillful writer.
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
My heart bursts its banks, spilling beauty and goodness.I pour it out in a poem to the king, shaping the river into words: 2-4 “You’re the handsomest of men; every word from your lips is sheer grace, and God has blessed you, blessed you so much.Strap your sword to your side, warrior! Accept praise! Accept due honor! Ride majestically! Ride triumphantly!Ride on the side of truth! Ride for the righteous meek! 4-5 “Your instructions are glow-in-the-dark; you shoot sharp arrowsInto enemy hearts; the king’s foes lie down in the dust, beaten. 6-7 “Your throne is God’s throne, ever and always;The scepter of your royal rule measures right living.You love the right and hate the wrong.And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head,Marking you out as king from among your dear companions. 8-9 “Your ozone-drenched garments are fragrant with mountain breeze.Chamber music—from the throne room— makes you want to dance.Kings’ daughters are maids in your court, the Bride glittering with golden jewelry. 10-12 “Now listen, daughter, don’t miss a word: forget your country, put your home behind you.Be here—the king is wild for you. Since he’s your lord, adore him.Wedding gifts pour in from Tyre; rich guests shower you with presents.” 13-15 (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers;All her dresses and robes are woven with gold.She is led to the king, followed by her virgin companions.A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!) 16-17 “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather.You’ll set your sons up as princes all over the earth.I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
My heart [c]overflows with a good theme;I [d]address my [e]verses to the [f]King;My tongue is the pen of a ready writer.
My heart is full of beautiful words as I say my poem for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skilful writer.
Beautiful words stir my heart. I will recite a lovely poem about the king, for my tongue is like the pen of a skillful poet.
Arabic
فَاضَ قَلْبِي بِكَلامٍ صَالِحٍ: إِنِّي أُخَاطِبُ الْمَلِكَ بِمَا قَدْ أَنْشَأْتُهُ، وَلِسَانِي فَصِيحٌ كَقَلَمِ الْكَاتِبِ الْمَاهِرِ.
Danish
Til korlederen: En kærlighedssang af Koras slægt. Synges til melodien „Liljerne”.
German
Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken. Nach der Melodie: »Lilien«, ein Liebeslied.
Spanish
En mi corazón se agita un bello tema mientras recito mis versos ante el rey; mi lengua es como pluma de hábil escritor.
En mi corazón se agita un bello tema mientras recito mis versos ante el rey; mi lengua es como pluma de hábil escritor.
French
Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis »[a]. Une méditation[b] et un chant d’amour des Qoréites[c].
Hiligaynon
Ang akon hunahuna napun-an sang matahom nga mga pulongsamtang ginahambal ko ang akon binalaybay sa hari.Ang akon abilidad sa paghambal pareho sa abilidad sang isa ka maayo nga manunulat.
Japanese
私の心は美しい思いであふれています。さあ、うるわしい詩を王にささげましょう。またたくまに物語をつづる詩人のように、ことばがわき上がってくるのです。
Korean
내 마음이 아름다운시상에 젖어왕을 위해 이 가사를 지으니내 혀가 훌륭한 작가의붓과 같구나.
nl
Een leerzaam gezang van de Korachieten voor de koordirigent. Te zingen op de wijs van ‘De Lelies.’ Een liefdeslied.
Portuguese
Com o coração vibrando de boas palavras recito os meus versos em honra ao rei;seja a minha língua como a pena de um hábil escritor.
O meu coração transborda de boas intenções.Escrevi um belo poema para o rei;vou expressar-me como faria o mais hábil escritor.
Romanian
Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă. Eu zic: „Îmi dedic versurile regelui!“ Limba mea este pana iscusită a unui scriitor!
Russian
Дирижёру хора. Под аламот[a]. Песнь потомков Кораха.
Дирижёру хора. Под аламот[a]. Песнь потомков Кораха.
Дирижёру хора. Под аламот[a]. Песнь потомков Кораха.
Дирижеру хора, под аламот45:1 Аламот – неизвестный музыкальный термин, вероятнее всего обозначающий определенный стиль или верхний звуковой регистр.. Песня потомков Кораха.
Swedish
För körledaren, enligt Shoshannim. Maskil.[b] Av Korachs ättlingar. En kärlekssång.
Thai
จิตใจของข้าพเจ้าเปี่ยมด้วยเรื่องราวอันสูงส่งขณะร่ายบทร้อยกรองถวายองค์ราชาลิ้นของข้าพเจ้าคือปากกาของกวีเอก
zh-Hans
我心中涌出美丽的诗章,我要把它献给王,我的舌头是诗人手上的妙笔。
( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。
zh-Hant
我心中湧出美麗的詩章,我要把它獻給王,我的舌頭是詩人手上的妙筆。