Psalm 30 : 1

Psalm 30:1

Compared across 30 translations

English
I will extol and praise You, O Lord, for You have lifted me up,And have not let my enemies rejoice over me.
I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
I give you all the credit, God— you got me out of that mess, you didn’t let my foes gloat. 2-3 God, my God, I yelled for help and you put me together.God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out. 4-5 All you saints! Sing your hearts out to God! Thank him to his face!He gets angry once in a while, but across a lifetime there is only love.The nights of crying your eyes out give way to days of laughter. 6-7 When things were going great I crowed, “I’ve got it made.I’m God’s favorite. He made me king of the mountain.”Then you looked the other way and I fell to pieces. 8-10 I called out to you, God; I laid my case before you:“Can you sell me for a profit when I’m dead? auction me off at a cemetery yard sale?When I’m ‘dust to dust’ my songs and stories of you won’t sell.So listen! and be kind! Help me out of this!” 11-12 You did it: you changed wild lament into whirling dance;You ripped off my black mourning band and decked me with wildflowers.I’m about to burst with song; I can’t keep quiet about you.God, my God, I can’t thank you enough.
I will extol You, O Lord, for You have lifted me up,And have not let my enemies rejoice over me.
Lord, I will give you honor. You brought me out of deep trouble. You didn’t give my enemies the joy of seeing me die.
I will exalt you, Lord, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
I will exalt you, Lord, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
I will exalt you, Lord, for you rescued me. You refused to let my enemies triumph over me.
Arabic
أُمَجِّدُكَ يَا رَبُّ لأَنَّكَ انْتَشَلْتَنِي وَلَمْ تَجْعَلْ أَعْدَائِي يَشْمَتُونَ بِي.
Danish
En sang af David, som blev sunget ved templets indvielse.
German
Ein Lied von David. Es wurde zur Einweihung des Tempels gesungen.
Spanish
Te exaltaré, Señor, porque me levantaste, porque no dejaste que mis enemigos se burlaran de mí.
Te exaltaré, Señor, porque me levantaste, porque no dejaste que mis enemigos se burlaran de mí.
French
Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.
Hiligaynon
Ginadayaw ko ikaw, Ginoo,kay ginluwas mo ako sa katalagmankag wala mo pagtuguti nga magkalipay ang akon mga kaaway sa akon kahimtangan.
Japanese
私は主をほめたたえます。神は私を敵の手から助け出し、敵が勝ち誇るのをお許しにならなかったからです。
Korean
여호와여,내가 주를 찬양합니다.주께서는 나를내 대적에게서 구하시고그들이 나에게으스대지 못하게 하셨습니다.
nl
Een psalm van David. Een speciaal lied voor de inwijding van de tempel.
Portuguese
Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reerguestee não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
Eu te louvarei, Senhor,porque me levantastee não deixaste que os meus inimigos triunfassem sobre mim.
Romanian
Te voi înălţa, Doamne, căci m-ai ridicat şi n-ai lăsat să se bucure duşmanii mei de mine.
Russian
Дирижёру хора. Песнь Давуда.
Дирижёру хора. Песнь Давуда.
Дирижёру хора. Песнь Довуда.
Дирижеру хора. Псалом Давида.
Swedish
En psalm, en sång av David vid tempelinvigningen.
Thai
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมาจากห้วงลึกและไม่ทรงยอมให้ศัตรูกระหยิ่มยิ้มย่องเหนือข้าพระองค์
zh-Hans
耶和华啊,我要赞美你,因为你救我脱离危难,不让我的仇敌幸灾乐祸。
( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。
zh-Hant
耶和華啊,我要讚美你,因為你救我脫離危難,不讓我的仇敵幸災樂禍。