Psalm 29 : 1
Psalm 29:1
Compared across 30 translations
English
[a]Ascribe to the Lord, O [b]sons of the mighty,Ascribe to the Lord glory and strength.
Give unto the Lord, O ye mighty, give unto the Lord glory and strength.
1-2 Bravo, God, bravo! Gods and all angels shout, “Encore!”In awe before the glory, in awe before God’s visible power.Stand at attention! Dress your best to honor him!
Ascribe to the Lord, O [a]sons of the mighty,Ascribe to the Lord glory and strength.
Praise the Lord, you angels in heaven. Praise the Lord for his glory and strength.
Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
Honor the Lord, you heavenly beings[a]; honor the Lord for his glory and strength.
Arabic
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَا أَبْنَاءَ اللهِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْداً وَعِزّاً.
Danish
En sang af David.Pris Herren, hele himlens hær, for han har al magt og herlighed.
German
Ein Lied von David.Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel[a], preist seine Hoheit und Macht!
Spanish
Tributad al Señor, seres celestiales,[a] tributad al Señor la gloria y el poder.
Tributen al Señor, seres celestiales,[a] tributen al Señor la gloria y el poder.
French
Psaume de David.Célébrez l’Eternel, |vous, les anges de Dieu[a] !Célébrez l’Eternel, |en proclamant |sa gloire et sa puissance !
Hiligaynon
Dayawa ninyo ang Ginoo,kamo nga langitnon nga mga tinuga.[a]Dayawa ninyo ang iya gahom kag kusog.
Japanese
御使いたちは主をほめたたえなさい。主の栄光と力をほめたたえなさい。
Korean
[a]하늘의 존재들아,너희는 여호와의능력과 영광을 찬양하라.
nl
Door David.Geef de Here eer, bewoners van de hemelen.Bewijs Hem eeren prijs zijn grootheid en zijn kracht.
Portuguese
Atribuam ao Senhor, ó seres celestiais[a], atribuam ao Senhor glória e força.
Louvem o Senhor, ó anjos;louvem-no pela sua glória e força!
Romanian
Daţi Domnului, fii ai lui Dumnezeu[a], daţi Domnului slava şi puterea!
Russian
Песнопение Давуда. На освящение храма[a].
Песнопение Давуда. На освящение храма[a].
Песнопение Довуда. На освящение храма[a].
Псалом Давида. Песнь на освящение храма29:1 Или: «дворца». Букв.: «дома»..
Swedish
En psalm av David. Ge Herren, ni Guds söner, ge Herren ära och makt!
Thai
จงถวายการสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ชาวสวรรค์ทั้งปวงจงถวายการสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
zh-Hans
上帝的众子啊,要赞美耶和华,赞美祂的荣耀和能力,
( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !
zh-Hant
上帝的眾子啊,要讚美耶和華,讚美祂的榮耀和能力,