Psalm 2 : 3

Psalm 2:3

Compared across 29 translations

English
“Let us break apart their [divine] bands [of restraint]And cast away their cords [of control] from us.”
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
“Let us tear their fetters apartAnd cast away their cords from us!”
“Let us break free from their chains,” they say. “Let us throw off their ropes.”
“Let us break their chains and throw off their shackles.”
‘Let us break their chains and throw off their shackles.’
“Let us break their chains,” they cry, “and free ourselves from slavery to God.”
Arabic
«لِنُحَطِّمْ عَنَّا قُيُودَهُمَا، وَنَتَحَرَّرْ مِنْ نِيرِ عُبُودِيَّتِهِمَا».
Danish
„Lad os bryde de snærende bånd,” siger de. „Lad os sprænge de tunge lænker.”
German
»Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
Spanish
Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»
Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»
French
Ils s’écrient :« Faisons sauter tous leurs lienset jetons au loin leurs chaînes ! »
Hiligaynon
Nagasiling sila, “Indi kita magpadumala ukon magpasakop sa ila.”
Japanese
彼らは言います。「さあ、神の鎖を断ち切ろう。神から解放されようではないか。」
Korean
“자, 우리가[a]그의 사슬을 끊어 버리고그의 속박에서벗어나자” 하는구나.
nl
‘Kom op,’ zeggen zij,‘laten wij onze boeien verbrekenen onszelf bevrijden uit deze slavernij van God.’
Portuguese
“Façamos em pedaços as suas correntes, lancemos de nós as suas algemas!”
“Quebremos as suas correntes”, dizem,“deixemos de ser escravos de Deus!”
Romanian
„Să rupem legăturile Lor şi să aruncăm funiile Lor de pe noi!“
Russian
«Цепи их разорвём, – говорят. – Оковы их сбросим!»
«Цепи их разорвём, – говорят. – Оковы их сбросим!»
«Цепи их разорвём, – говорят. – Оковы их сбросим!»
«Цепи Их разорвем, – говорят.– Оковы Их сбросим!»
Swedish
”Låt oss slita sönder deras band, kasta av oss deras bojor!”
Thai
แล้วกล่าวว่า “ให้พวกเราหักโซ่ตรวนและปลดเครื่องพันธนาการของพวกเขาทิ้งไป”
zh-Hans
他们说:“让我们挣断他们的锁链,脱去他们的捆索!”
说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。
zh-Hant
他們說:「讓我們掙斷他們的鎖鏈,脫去他們的捆索!」