Psalm 15:5
Compared across 30 translations
English
He does not put out his money at interest [to a fellow Israelite],And does not take a bribe against the innocent.He who does these things will never be shaken.
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
“Keep your word even when it costs you, make an honest living, never take a bribe. “You’ll never getblacklistedif you live like this.”
He does not put out his money [e]at interest,Nor does he take a bribe against the innocent.He who does these things will never be shaken.
They lend their money to poor people without charging interest. They don’t accept money to harm those who aren’t guilty. Anyone who lives like that will always be secure.
who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent.Whoever does these things will never be shaken.
who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent.Whoever does these things will never be shaken.
Those who lend money without charging interest, and who cannot be bribed to lie about the innocent.Such people will stand firm forever.
Arabic
لَا يَسْتَثْمِرُ مَالَهُ بِالرِّبَا، وَلَا يَقْبِضُ رِشْوَةً لِلإِيقَاعِ بِالْبَرِيءِ. الَّذِي يَصْنَعُ هَذَا لَا يَتَزَعْزَعُ أَبَداً.
Danish
De, som ikke kræver urimelige renter, når de låner penge ud.De, som nægter at tage imod bestikkelse for at afgive falsk vidneudsagn.De, som lever ret, har intet at frygte.
German
Jeder, der keine Wucherzinsen nimmt, wenn er Geld ausleiht,und der sich nicht bestechen lässt,gegen Unschuldige falsch auszusagen oder sie zu verurteilen. Wer so handelt, der wird niemals zu Fall kommen!
Spanish
que presta dinero sin ánimo de lucro, y no acepta sobornos que afecten al inocente. El que así actúa no caerá jamás.
que presta dinero sin ánimo de lucro, y no acepta sobornos que afecten al inocente. El que así actúa no caerá jamás.
French
Il ne prête pas |de l’argent à intérêt[c],il refuse qu’on l’achète |pour condamner l’innocent. Qui se conduit de la sorte |rien ne pourra l’ébranler.
Hiligaynon
Nagapautang siya nga wala sing saka,kag wala siya nagabaton sang lagay agod magsaksi kontra sa wala sing sala.” Ang tawo nga nagahimo sini mangin malig-on ang iya kahimtangan hasta san-o.
Japanese
高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、わいろを受け取って、無実の人に不利な証言をすることもない人です。このような人は、いつまでもしっかりと立ち続けることができます。
Korean
돈을 빌려 주고도이자를 받지 않으며뇌물을 받고죄 없는 자를 해치지 않는 자니이런 자들은영원히 흔들리지 않으리라.
nl
Hij zal zijn geld niet misbruikenvoor woekerpraktijkenen zich niet laten omkopenten koste van onschuldigen.Wie zo door het leven gaat,kan op Gods bescherming rekenen.
Portuguese
que não empresta o seu dinheiro visando lucro nem aceita suborno contra o inocente.Quem assim procede nunca será abalado!
Aquele que ajuda os pobres,sem esperar pesados serviços em recompensa;que recusa receber subornos contra o inocente. Quem assim procede permanecerá firme para sempre.
Romanian
cel ce nu-şi dă argintul cu dobândă şi nici nu acceptă daruri ca să-l nedreptăţească pe cel nevinovat.Cel ce face aşa nu se va clătina niciodată!
Russian
Вечный – Ты единственное моё наследие, Ты делаешь жизнь мою полной чашей, жребий мой – в Твоей руке.
Вечный – Ты единственное моё наследие, Ты делаешь жизнь мою полной чашей, жребий мой – в Твоей руке.
Вечный – Ты единственное моё наследие, Ты делаешь жизнь мою полной чашей, жребий мой – в Твоей руке.
Господь – мой лучший удел и мой кубок;Ты держишь мой жребий.
Swedish
den som inte lånar ut pengar mot ränta och vägrar att ta emot mutor för att fälla en oskyldig. Den som gör så kommer aldrig att vackla.
Thai
ผู้ที่ให้ยืมเงินโดยไม่คิดดอกเบี้ยและไม่ยอมรับสินบนเพื่อปรักปรำผู้บริสุทธิ์ ผู้ที่ทำสิ่งเหล่านี้จะไม่มีวันหวั่นไหวเลย
zh-Hans
他不放债取利,也不受贿去坑害无辜。这样的人必永远坚立不摇。
他 不 放 债 取 利 , 不 受 贿 赂 以 害 无 辜 。 行 这 些 事 的 人 必 永 不 动 摇 。
zh-Hant
他不放債取利,也不受賄去坑害無辜。這樣的人必永遠堅立不搖。