Psalm 14 : 7
Psalm 14:7
Compared across 26 translations
English
Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion!When the Lord restores His captive people,Then Jacob will rejoice, Israel will be glad.
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Is there anyone around to save Israel? Yes. God is around; God turns life around.Turned-around Jacob skips rope, turned-around Israel sings laughter.
Oh, that the salvation of Israel [c]would come out of Zion!When the Lord [d]restores His captive people,Jacob will rejoice, Israel will be glad.
How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! Then the Lord will bless his people with great success again. So let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the Lord restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the Lord restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When the Lord restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice.
Arabic
لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلاصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَمَا يَرُدُّ الرَّبُّ سَبْيَ شَعْبِهِ، يَبْتَهِجُ يَعْقُوبُ، وَيَفْرَحُ بَنُو إِسْرَائِيلَ.
Danish
Gid Herren ville sende sin frelse fra Zion og redde Israels folk.Når Herren griber ind og genrejser sit folk, så bliver der jubel og glæde i Israel.
German
Ach, käme Gott doch vom Berg Zion, um sein Volk zu retten! Dann wird wieder Freude in Israel herrschen, ja, alle Nachkommen von Jakob werden jubeln, wenn der Herr ihr Schicksal zum Guten wendet.
Spanish
¡Quiera Dios que de Sión venga la salvación de Israel!Cuando el Señor restaure a su pueblo,[a] ¡Jacob se regocijará, Israel se alegrará!
¡Quiera Dios que de Sión venga la salvación de Israel!Cuando el Señor restaure a su pueblo,[a] ¡Jacob se regocijará, Israel se alegrará!
French
Ah, que vienne du mont de Sion |le salut pour Israël !Quand l’Eternel changera |le sort de son peuple[d],Jacob criera d’allégresse, |Israël, de joie.
Hiligaynon
Kuntani magaabot na ang magaluwas sa Israel nga halin sa Zion.Daw ano ayhan kamalipayon ang mga Israelinhon, ang katawhan sang Ginoo,kon ibalik na niya ang ila maayo nga kahimtangan.[a]
Japanese
ああ、今すぐ救いの時がきますように。ご自分の民を救うため、主がすぐに、シオン(エルサレム)から駆けつけてくださいますように。ああ、イスラエルが救い出されるときは、どれほどの喜びがもたらされることでしょう。
Korean
이스라엘의 구원이시온에서 나오기를 바라노라.여호와께서 [a]자기 백성을다시 번영하게 하실 때야곱이 즐거워하고이스라엘이 기뻐하리라.
nl
Als Israël nu eens werd gered vanuit Jeruzalem!Dat zal ook gebeuren:wanneer eens de Here het volk redt,zal Jakob juichenen heel Israël van vreugde zingen.
Portuguese
Ah, se de Sião viesse a salvação para Israel!Quando o Senhor restaurar o seu[a] povo, Jacó exultará! Israel se regozijará!
Que bom seria se já tivesse vindo de Siãoa salvação do povo de Deus!Que alegria será quando o Senhor libertar os presos!
Romanian
O, de ar veni din Sion izbăvirea lui Israel? Când Domnul va aduce înapoi captivii poporului Său,[b]să se înveselească Iacov şi să se bucure Israel!
Swedish
O, att det från Sion kom räddning för Israel! När Herren återupprättar sitt folk från dess fångenskap ska Jakob glädja sig och Israel jubla.
Thai
ขอให้การช่วยกู้เพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเถิด!เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้เหล่าประชากรของพระองค์คืนสู่สภาพดีดังเดิมให้ยาโคบชื่นชมยินดีและให้อิสราเอลเปรมปรีดิ์เถิด!
zh-Hans
愿以色列的拯救来自锡安!耶和华救回祂被掳的子民时,雅各要欢欣,以色列要快乐。
但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 耶 和 华 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。
zh-Hant
願以色列的拯救來自錫安!耶和華救回祂被擄的子民時,雅各要歡欣,以色列要快樂。