Psalm 129 : 8
Psalm 129:8
Compared across 29 translations
English
Nor do those who pass by say,“The blessing of the Lord be upon you;We bless you in the name of the Lord.”
Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.
Nor do those who pass by say,“The blessing of the Lord be upon you;We bless you in the name of the Lord.”
May no one who passes by say to those who hate Zion, “May the blessing of the Lord be on you. We bless you in the name of the Lord.”
May those who pass by not say to them, “The blessing of the Lord be on you; we bless you in the name of the Lord.”
May those who pass by not say to them, ‘The blessing of the Lord be on you; we bless you in the name of the Lord.’
And may those who pass by refuse to give them this blessing:“The Lord bless you; we bless you in the Lord’s name.”
Arabic
وَلَا يَقُولُ عَابِرُو السَّبِيلِ لَهُمْ: «لِتَكُنْ عَلَيْكُمْ بَرَكَةُ الرَّبِّ: نُبَارِكُكُمْ بِاسْمِ الرَّبِّ».
Danish
Ingen, der går forbi dem, vil sige: „Herren velsigne jer!”
German
Kein Wanderer ruft den Schnittern im Vorbeigehen zu:»Der Herr segne euch! Wir segnen euch im Namen des Herrn!«
Spanish
Que al pasar nadie les diga: «La bendición del Señor sea con vosotros; os bendecimos en el nombre del Señor».
Que al pasar nadie les diga: «La bendición del Señor sea con ustedes; los bendecimos en el nombre del Señor».
French
Et que les passants |ne leur disent pas :« Que l’Eternel vous bénisse !Nous vous bénissons |de la part de l’Eternel. »
Hiligaynon
Kabay pa nga wala sing may nagaagi nga magasiling sa ila,“Kabay pa nga bendisyunan kamo sang Ginoo!Ginabendisyunan namon kamo sa ngalan sang Ginoo.”
Japanese
道行く人々も、「主の祝福がありますように。神の名によって祈ります」などと言って彼らを祝福することがありませんように。
Korean
지나가는 자들이“여호와께서너를 축복하시기 원한다.우리가 여호와의 이름으로너를 축복한다”하고 말하지 않기를 원하노라.
nl
Voor zulke mensen geldt niet de zegenwens:‘Ik bid dat de Here u zegent.’Ook niet:‘Wij zegenen u in de naam van de Here.’
Portuguese
E que ninguém que passa diga: “Seja sobre vocês a bênção do Senhor; nós os abençoamos em nome do Senhor!”
Que ninguém, ao vê-los, diga:“O Senhor vos abençoe!Que sejam abençoados em nome do Senhor!”
Romanian
Trecătorii să nu zică: „Fie binecuvântarea Domnului cu voi!“ sau „Vă binecuvântăm în Numele Domnului!“[a]
Russian
Он избавит Исраил от всех его беззаконий.[a]Песнь восхождения, Давуда.
Он избавит Исраил от всех его беззаконий.[a]Песнь восхождения, Давуда.
Он избавит Исроил от всех его беззаконий.[a]Песнь 130Песнь восхождения, Довуда.
Он избавит Израильот всех его беззаконий129:8 См. Мат. 1:21..
Swedish
Och ingen som går förbi dem ropar: ”Herrens välsignelse är över er! Vi välsignar er i Herrens namn.”
Thai
ขอให้ทุกคนที่ผ่านไปมาปฏิเสธที่จะอวยพรพวกเขาว่า“ขอพระพรขององค์พระผู้เป็นเจ้าจงมีแก่ท่านเราขออวยพรท่านในพระนามพระยาห์เวห์”
zh-Hans
没有一个路过的人说:“愿耶和华赐福给你们!我们奉耶和华的名祝福你们。”
过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !
zh-Hant
沒有一個路過的人說:「願耶和華賜福給你們!我們奉耶和華的名祝福你們。」