Psalm 127 : 1
Psalm 127:1
Compared across 30 translations
English
Unless the Lord builds the house,They labor in vain who build it;Unless the Lord guards the city,The watchman keeps awake in vain.
Except the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
1-2 If God doesn’t build the house, the builders only build shacks.If God doesn’t guard the city, the night watchman might as well nap.It’s useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone.Don’t you know he enjoys giving rest to those he loves? 3-5 Don’t you see that children are God’s best gift? the fruit of the womb his generous legacy?Like a warrior’s fistful of arrows are the children of a vigorous youth.Oh, how blessed are you parents, with your quivers full of children!Your enemies don’t stand a chance against you; you’ll sweep them right off your doorstep.
Unless the Lord builds the house,They labor in vain who build it;Unless the Lord guards the city,The watchman keeps awake in vain.
If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless.If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain.Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
Unless the Lord builds the house, the builders labour in vain.Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
Unless the Lord builds a house, the work of the builders is wasted.Unless the Lord protects a city, guarding it with sentries will do no good.
Arabic
إِنْ لَمْ يَبْنِ الرَّبُّ الْبَيْتَ، فَبَاطِلاً يَتْعَبُ الْبَنَّاؤُونَ. وَإِنْ لَمْ يَحْرُسِ الرَّبُّ الْمَدِينَةَ فَبَاطِلاً يَسْهَرُ الْحَارِسُ.
Danish
En valfartssang af Salomon.Hvis ikke Herren bygger huset, er håndværkernes arbejde forgæves.Hvis ikke Herren vogter byen, våger vagterne forgæves.
German
Ein Lied von Salomo für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen.Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann ist alle Mühe der Bauleute umsonst.Wenn der Herr nicht die Stadt bewacht, dann wachen die Wächter vergeblich.
Spanish
Si el Señor no edifica la casa, en vano se esfuerzan los albañiles.Si el Señor no cuida la ciudad, en vano hacen guardia los vigilantes.
Si el Señor no edifica la casa, en vano se esfuerzan los albañiles.Si el Señor no cuida la ciudad, en vano hacen guardia los vigilantes.
French
Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a]. De Salomon.Si l’Eternel |ne bâtit la maison,en vain les bâtisseurs travaillent.Si l’Eternel |ne garde pas la ville,en vain la sentinelle veille.
Hiligaynon
Kon wala ang bulig sang Ginoo,wala sing pulos ang pagpatindog sang balay ukon ang pagbantay sang siyudad,
Japanese
主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。主に町を守っていただかないのなら、見張りが立つ意味もありません。
Korean
여호와께서집을 세우지 않으시면건축자들의 수고가 헛되고여호와께서성을 지키지 않으시면파수병이 보초를 서도 헛일이다.
nl
Een bedevaartslied van Salomo.Als de Here de bouw van een huis niet zegent,is alle moeite nutteloos.Ook staat de wachter voor niets op wacht,als niet de Here de werkelijke bescherming over de stad geeft.
Portuguese
Se não for o Senhor o construtor da casa, será inútil trabalhar na construção.Se não é o Senhor que vigia a cidade, será inútil a sentinela montar guarda.
Se não for o Senhor a construir a casa,será inútil o trabalho dos operários.Se não for o Senhor a guardar a cidade,não adiantará nada a vigília das sentinelas.
Romanian
Dacă nu zideşte Domnul o casă, degeaba trudesc cei ce o zidesc.Dacă nu străjuieşte Domnul o cetate, degeaba păzeşte străjerul.
Russian
Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
Песнь восхождения.Блажен всякий, боящийся Господаи ходящий Его путями.
Swedish
En vallfartssång. Av Salomo. Om inte Herren bygger huset, är byggnadsarbetarnas möda till ingen nytta. Om inte Herren vakar över staden, står vaktposten förgäves på sin plats.
Thai
หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงสร้างบ้านผู้สร้างลงแรงไปก็เหนื่อยเปล่าหากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงพิทักษ์รักษานครคนยามยืนเฝ้าอยู่ก็เหนื่อยเปล่า
zh-Hans
若不是耶和华建造房屋,建造者的工作都是徒劳。若不是耶和华保护城池,守城者保持警觉也是徒然。
( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。
zh-Hant
若不是耶和華建造房屋,建造者的工作都是徒勞。若不是耶和華保護城池,守城者保持警覺也是徒然。