Psalm 110 : 1
Psalm 110:1
Compared across 30 translations
English
The Lord (Father) says to my Lord (the Messiah, His Son),“Sit at My right handUntil I make Your enemies a footstool for Your feet [subjugating them into complete submission].”
The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
1-3 The word of God to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.”You were forged a strong scepter by God of Zion; now rule, though surrounded by enemies!Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest,Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.
The Lord says to my Lord:“Sit at My right handUntil I make Your enemies a footstool for Your feet.”
The Lord says to my lord, “Sit at my right handuntil I put your enemies under your control.”
The Lord says to my lord:[a]“Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
The Lord says to my lord:[a]‘Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.’
The Lord said to my Lord,[a] “Sit in the place of honor at my right handuntil I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
Arabic
قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: «اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ».
Danish
En sang af David.Herren sagde til min Herre:„Sæt dig ved min højre side, imens jeg overvinder dine fjender.”
German
Ein Lied von David.Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn:»Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«
Spanish
Así dijo el Señor a mi Señor: «Siéntate a mi derechahasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies».
Así dijo el Señor a mi Señor: «Siéntate a mi derechahasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies».
French
Psaume de David.Déclaration de l’Eternel. |Il dit à mon Seigneur :« Viens siéger à ma droite[a]jusqu’à ce que j’aie mis |tes ennemis |à terre sous tes pieds[b]. »
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo sa akon Ginoo,[a]“Pungko diri sa akon tuo hasta mapaidalom ko sa imo ang imo mga kaaway.”
Japanese
主は、私の救い主にお告げになりました。「わたしに代わって、天地を治めなさい。わたしは敵を服従させ、あなたの前にひれ伏させよう。」
Korean
여호와께서 나의 주님에게 말씀하셨다.“내가 네 원수들을[a]네 발 앞에 굴복시킬 때까지너는 내 오른편에 앉아 있거라.”
nl
Een psalm van David.Dit sprak de Here tot mijn Heer:‘Kom naast Mij zitten, aan mijn rechterhand,totdat Ik uw vijanden aan u onderworpen heb.’
Portuguese
O Senhor disse ao meu Senhor: “Senta-te à minha direitaaté que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés”.
Disse o Senhor ao meu Senhor[a]:“Senta-te à minha direita,até que ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.”
Romanian
Domnul i-a zis Stăpânului meu:[b] „Şezi la dreapta Mea,până voi face din duşmanii Tăi aşternut[c] al picioarelor Tale!
Russian
Славлю Вечного всем своим сердцем в совете праведных и в собрании народном.
Славлю Вечного всем своим сердцем в совете праведных и в собрании народном.
Славлю Вечного всем своим сердцем в совете праведных и в собрании народном.
Аллилуйя!Славлю Господа всем своим сердцемв совете праведных и в собрании.
Swedish
En psalm av David. Herren sa till min Herre: ”Sätt dig på min högra sida tills jag har lagt dina fiender som en pall under dina fötter.”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเจ้านาย[a]ของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งที่ขวามือของเราจนกว่าเราจะทำให้ศัตรูของเจ้าเป็นแท่นวางเท้าของเจ้า”
zh-Hans
耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。
zh-Hant
耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵成為你的腳凳。」