Psalm 109 : 1

Psalm 109:1

Compared across 30 translations

English
O God of my praise!Do not keep silent,
Hold not thy peace, O God of my praise;
1-5 My God, don’t turn a deaf ear to my hallelujah prayer. Liars are pouring out invective on me;Their lying tongues are like a pack of dogs out to get me, barking their hate, nipping my heels—and for no reason!I loved them and now they slander me—yes, me!— and treat my prayer like a crime;They return my good with evil, they return my love with hate.
O God of my praise,Do not be silent!
God, I praise you. Don’t remain silent.
My God, whom I praise, do not remain silent,
My God, whom I praise, do not remain silent,
O God, whom I praise, don’t stand silent and aloof
Arabic
يَا اللهُ، يَا مَنْ أُسَبِّحُهُ، لَا تَعْتَصِمْ بِالصَّمْتِ.
Danish
Til korlederen: En sang af David.Gud, jeg lovsynger dig. Forbliv ikke tavs og afvisende,
German
Ein Lied von David.Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
Spanish
Oh Dios, alabanza mía, no guardes silencio.
Oh Dios, alabanza mía, no guardes silencio.
French
Au chef de chœur. Psaume de David.Dieu, toi que je loue, |ne reste pas silencieux,
Hiligaynon
O Dios, nga akon ginadayaw, sabta ang akon pagpanawag sa imo.
Japanese
ああ、すばらしい神よ、そんなに遠くで黙っていないでください。
Korean
내 찬송의 하나님이시여,잠잠하지 마소서.
nl
Een psalm van David voor de koordirigent.Mijn God, die ik loof,blijf niet langer zwijgen.
Portuguese
Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
Ó Deus, tu que és o objeto do meu louvor,não permaneças calado!
Romanian
Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!
Russian
Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
Псалом Давида109:1 Этот псалом является пророчеством об Иисусе Христе (Мат. 22:41-46; Деян. 2:34-36; Евр. 5:5-10). Многие толкователи считают, что эта песнь изначально использовалась во время коронации израильских царей..Сказал Господь109:1 Евр.: «ЙГВГ». Господу моему109:1 Господу моему – евр.: «Адони».:«Сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну врагов Твоихк ногам Твоим».
Swedish
För körledaren. En psalm av David. Min lovsångs Gud, var inte tyst!
Thai
ข้าแต่พระเจ้าผู้ที่ข้าพระองค์สรรเสริญขออย่าทรงนิ่งเงียบ
zh-Hans
我所赞美的上帝啊,求你不要沉默不语。
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。
zh-Hant
我所讚美的上帝啊,求你不要沉默不語。