Psalm 107:18
Compared across 25 translations
English
They detested all kinds of food,And they drew near to the gates of death.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Their soul abhorred all kinds of food,And they drew near to the gates of death.
They refused to eat anything. They came close to passing through the gates of death.
They loathed all food and drew near the gates of death.
They loathed all food and drew near the gates of death.
They couldn’t stand the thought of food, and they were knocking on death’s door.
Arabic
عَافَتْ أَنْفُسُهُمْ كُلَّ طَعَامٍ، فَصَارُوا عَلَى شَفَا الْمَوْتِ.
Danish
De mistede appetitten og fik kvalme af maden, de var døden nær af sult.
German
Zuletzt ekelten sie sich vor jeder Speise und standen schon an der Schwelle des Todes.
Spanish
todo alimento les daba asco. ¡Llegaron a las puertas mismas de la muerte!
todo alimento les causaba asco. ¡Llegaron a las puertas mismas de la muerte!
French
Tout aliment répugnait à leur bouche,ils approchaient des portes de la mort.
Hiligaynon
Nalainan sila sang tanan nga pagkaon kag dali na lang sila mapatay.
Japanese
食欲もなく、死の一歩手前にいましたが、
Korean
식욕을 잃고죽음의 문턱에 이르렀다.
nl
Zij walgden bij het zien van etenen stonden al met één been in het graf.
Portuguese
Sentiram repugnância por toda comidae chegaram perto das portas da morte.
À força de tanto sofrerem, chegaram a definhar;nem sequer a comida lhes apetecia,ficando às portas da morte.
Romanian
Sufletul lor se dezgustase de orice hrană şi ajunseseră la porţile morţii.
Swedish
De avskydde all mat och närmade sig dödens portar.
Thai
พวกเขาเบื่ออาหารทุกอย่างและเฉียดใกล้ประตูแห่งความตาย
zh-Hant
食慾全消,幾近死亡。