Proverbs 30:31
Compared across 28 translations
English
The [e]strutting rooster, the male goat also,And the king when his army is with him.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
The [l]strutting rooster, the male goat also,And a king when his army is with him.
The second is a rooster, which walks proudly.The third is a billy goat.And the fourth is a king, who is secure against any who might oppose him.
a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.[b]
a strutting cock, a he-goat, and a king secure against revolt.[b]
the strutting rooster, the male goat, a king as he leads his army.
Arabic
وَالطَّاوُوسُ الْمُخْتَالُ، وَالتَّيْسُ، وَالْمَلِكُ فِي طَلِيعَةِ جَيْشِهِ.
Danish
kamphanen, der ikke lader sig kue,bjerggeden, der skuer ud over sletten, og kongen, der fører an i slaget.
German
ein Hahn, der umherstolziert; ein Ziegenbock und ein König, der sein Heer anführt.
Spanish
el gallo engreído,[c] el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.[d]
el gallo engreído,[c] el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.[d]
French
le coq[f] dressé sur ses ergots, le bouc,et le roi qui avance à la tête de ses troupes.
Hiligaynon
ang sulog nga manok,ang lalaki nga kanding,kag ang hari nga nagapanguna sa iya mga soldado.[f]
Korean
[d]으스대며 걷는 수탉과 숫염소와 군대를 거느린 왕이다.
nl
een soepel rennende windhond, een trotse bok en een onoverwinnelijke koning.
Portuguese
o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
O pavão, exibindo a sua beleza,o bodee o chefe duma nação a quem ninguém deve resistir.
Romanian
cocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea[f] oştirii.
Russian
петух перед курами,[e] козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
петух перед курами,[e] козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
петух перед курами,[e] козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
петух, что вышагивает30:31 Так в некоторых древних переводах. Или: «боевой конь в упряжи»; или: «перед курами». Смысл этого места в еврейском тексте неясен.; козел,и царь во главе своего народа30:31 Или: «войска»..
Swedish
en kringspatserande tupp, en bock, och en kung som leder sin armé.[b]
Thai
พ่อไก่ที่เดินป้อ แพะตัวผู้และกษัตริย์ที่ไม่มีใครต่อต้าน
zh-Hant
昂首闊步的雄雞, 公山羊和率領軍隊的君王。