Proverbs 20:4

Compared across 30 translations

English
The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives;So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
The sluggard does not plow after the autumn,So he [e]begs during the harvest and has nothing.
Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
Sluggards do not plough in season; so at harvest time they look but find nothing.
Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
Arabic
لَا يَحْرُثُ الْكَسُولُ فِي الْمَوْسِمِ خَشْيَةَ الْبَرْدِ، وَفِي أَوَانِ الْحَصَادِ يَطْلُبُ غَلَّةً فَلا يَجِدُ.
Danish
Den dovne gider ikke pløje i såtiden og kigger forgæves efter korn i høsttiden.
German
Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
Spanish
El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
French
A la saison froide[a], le paresseux ne laboure pas,au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
Hiligaynon
Ang matamad mag-arado sa tion sang tigtalanom wala gid sing may makuha sa tion sang tig-alani.
Japanese
冬のうちに耕しておかないと、刈り入れ時になっても収穫は望めません。
Korean
제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
nl
Vanwege de naderende winter laat de luiaard het ploegen na, om er in de oogsttijd achter te komen dat er voor hem niets te oogsten valt.
Portuguese
O preguiçoso não ara a terra na estação própria[a];mas na época da colheita procura, e não acha nada.
O preguiçoso não quer lavrar a terra na estação própria;quando chega a época da colheita, não tem o que comer.
Romanian
Leneşul nu ară toamna, aşa că nu va găsi nimic la seceriş.
Russian
Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
Ленивый не пашет вовремя;возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
Swedish
Den late plöjer inte på hösten och finner heller inget vid skördetiden.
Thai
คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดูดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
zh-Hans
懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。
zh-Hant
懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。