Proverbs 20:16
Compared across 30 translations
English
[The judge tells the creditor], “Take the clothes of one who is surety for a stranger;And hold him in pledge [when he guarantees a loan] for foreigners.”
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Hold tight to collateral on any loan to a stranger; beware of accepting what a transient has pawned.
Take his garment when he becomes surety for a stranger;And for foreigners, hold him in pledge.
Take the coat of one who puts up money for what a stranger owes. Hold it until you get paid back if it is done for an outsider.
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
Get security from someone who guarantees a stranger’s debt. Get a deposit if he does it for foreigners.[b]
Arabic
خُذْ ثَوْبَ الْمَرْءِ الَّذِي ضَمِنَ غَرِيباً، وَارْتَهِنْهُ مِنْهُ، لأَنَّهُ كَفَلَ أَجْنَبِيًّا.
Danish
Den, der stiller kaution for ukendte personer, bør tage imod pant fra dem.[a]
German
Wenn jemand zu dir kommt, der aus Leichtsinn für die Schulden eines Fremden gebürgt hat, so leihe ihm nur etwas gegen Pfand!
Spanish
Toma la prenda del que salga fiador de un extraño; retenla en garantía si la da en favor de desconocidos.
Toma la prenda del que salga fiador de un extraño; retenla en garantía si la da en favor de desconocidos.
French
Si quelqu’un s’est porté garant des dettes d’un étranger, prends-lui son vêtement,et s’il a cautionné des inconnus, exige qu’il te donne des gages.
Hiligaynon
Kon nagpromisa ang isa ka tawo nga siya ang mabayad sa imo sang utang sang tawo nga indi niya kilala, siguraduha nga makakuha ka sa iya sang garantiya, bisan bayo niya, agod masiguro mo nga mabayad siya.
Japanese
見ず知らずの人に金を貸すと、それきりになるおそれがあります。
Korean
낯선 사람의 보증을 서는 자에게는 그의 옷을 담보로 잡고 외국인의 보증을 서는 자에게는 그의 몸을 담보로 잡아라.
nl
Heeft iemand zich garant gesteld voor een onbekende, neem dan zijn mantel als onderpand.
Portuguese
Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho;sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana[b].
Quem fica por fiador de alguém que não conheceé como se estivesse já a dar-lhe até a própria roupa que tem.
Romanian
Ia-i haina celui ce a girat pentru un străin şi ţine-o garanţie dacă a girat pentru o străină!
Russian
Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]
Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]
Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]
Забери одежду20:16 Верхнюю одежду брали в залог у бедняков (см. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13). у поручившегося за незнакомца,удержи залог у ручавшегося за чужую жену.
Swedish
Ta manteln av den som går i borgen för en främling, behåll den som pant om han gör det för en okänd.
Thai
จงยึดเสื้อผ้าของผู้ที่ค้ำประกันให้แก่คนแปลกหน้ายึดไว้เป็นมัดจำเมื่อเขาค้ำประกันให้คนต่างถิ่น
zh-Hans
谁为陌生人作保,就拿去谁的外衣; 谁为外族人作保,就要承担责任。
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。
zh-Hant
誰為陌生人作保,就拿去誰的外衣; 誰為外族人作保,就要承擔責任。