Proverbs 19:7
Compared across 30 translations
English
All the brothers of a poor man hate him;How much more do his friends abandon him!He pursues them with words, but they are gone.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
When you’re down on your luck, even your family avoids you— yes, even your best friends wish you’d get lost.If they see you coming, they look the other way— out of sight, out of mind.
All the brothers of a poor man hate him;How much more do his friends abandon him!He pursues them with words, but they are [f]gone.
Poor people are avoided by their whole family. Their friends avoid them even more.The poor person runs after his friends to beg for help. But they can’t be found.
The poor are shunned by all their relatives— how much more do their friends avoid them!Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.[a]
The poor are shunned by all their relatives – how much more do their friends avoid them!Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.[a]
The relatives of the poor despise them; how much more will their friends avoid them!Though the poor plead with them, their friends are gone.
Arabic
جَمِيعُ إخْوَةِ الْفَقِيرِ يَمْقُتُونَهُ، فَمَا أَحْرَى أَنْ يَتَهَرَّبَ مِنْهُ أَصْدِقَاؤُهُ؛ يُلاحِقُهُمْ بِتَوَسُّلاتِهِ وَلا يَجِدُ لَهُمْ أَثَراً.
Danish
Den fattiges slægtninge undgår ham, og hans bekendte holder afstand fra ham.Han beder hele tiden om hjælp, men han får dem ikke overtalt.
German
Den Armen lassen seine Verwandten im Stich, und seine Bekannten halten sich erst recht von ihm fern. Er kann noch so viel bitten und betteln, es nützt ihm alles nichts.[a]
Spanish
Si al pobre lo aborrecen sus parientes, con más razón lo evitan sus amigos.Aunque los busca suplicante, por ninguna parte los encuentra.[a]
Si al pobre lo aborrecen sus parientes, con más razón lo evitan sus amigos.Aunque los busca suplicante, por ninguna parte los encuentra.[a]
French
Le pauvre est détesté par tous ses frères,à plus forte raison ses compagnons s’écartent-ils de lui.En vain il les poursuit de ses paroles : ils ne sont déjà plus là.
Hiligaynon
Kon imol ka, wala ka ginasapak sang imo mga paryente, kag mas labi na gid sang imo mga abyan. Kon ginakinahanglan mo sila, indi mo sila makita.
Japanese
貧しいと、友ばかりか兄弟にもそっぽを向かれます。どんなに呼んでも、去った人は戻りません。
Korean
사람이 가난하면 형제들에게도 업신여김을 받는데 어찌 그 친구들이 그를 멀리하지 않겠는가! 아무리 가까이해 보려고 해도 그들을 만나기가 어려울 것이다.
nl
Als de broeders van een arme hem al snel de rug toekeren, hoe gemakkelijk zullen zijn vrienden hem dan in de steek laten!Hij loopt hen achterna en probeert met hen te praten, maar krijgt bij hen geen gehoor.
Portuguese
O pobre é desprezado por todos os seus parentes,quanto mais por seus amigos!Embora os procure, para pedir-lhes ajuda,não os encontra em lugar nenhum.
Se até os irmãos do pobre o aborrecem e se afastam envergonhados,quanto mais os que se dizem apenas seus amigos!Por muito que se explique e que fale, não lhe ligam.
Romanian
Toate rudele îl părăsesc[b] pe cel sărac; cu cât mai mult se depărtează prietenii lui de el! El îndreaptă spre ei cereri, dar ei nu sunt de găsit[c].
Russian
Бедняка ненавидят даже его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовёт их, нет их нигде.
Бедняка ненавидят даже его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовёт их, нет их нигде.
Бедняка ненавидят даже его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовёт их, нет их нигде.
Бедняка ненавидят все его родственники,сколь же больше друзья его избегают!Когда он зовет их, нет их нигде19:7 Смысл этого места в еврейском тексте неясен; также в ст. 19..
Swedish
Den fattige är hatad av alla sina släktingar, och hans vänner undviker honom ännu mer. Förgäves försöker han tala till dem.[a]
Thai
หากญาติพี่น้องของคนจนเองยังเมินหน้าหนีเพื่อนๆ ของเขาจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!ถึงแม้เขาตามอ้อนวอนแต่ทุกคนก็หายหน้ากันไปหมด[a]
zh-Hans
穷人被亲人厌弃, 朋友都远远躲避。 他苦苦哀求,也无人理会。
贫 穷 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 况 他 的 朋 友 , 更 远 离 他 ! 他 用 言 语 追 随 , 他 们 却 走 了 。
zh-Hant
窮人被親人厭棄, 朋友都遠遠躲避。 他苦苦哀求,也無人理會。