Proverbs 14:2

Compared across 30 translations

English
He who walks in uprightness [reverently] fears the Lord [and obeys and worships Him with profound respect],But he who is devious in his ways despises Him.
He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him.
An honest life shows respect for God; a degenerate life is a slap in his face.
He who walks in his uprightness fears the Lord,But he who is devious in his ways despises Him.
Whoever has respect for the Lord lives a good life. But those who hate him walk down an evil path.
Whoever fears the Lord walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.
Whoever fears the Lord walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.
Those who follow the right path fear the Lord; those who take the wrong path despise him.
Arabic
السَّالِكُ بِاسْتِقَامَتِهِ يَتَّقِي الرَّبَّ، وَذُو الطُّرُقِ الْمُعْوَجَّةِ يَسْتَخِفُّ بِهِ.
Danish
Den, der vandrer ret, viser ærefrygt for Herren, den, der er i oprør, viser sin foragt.
German
Wer aufrichtig lebt, nimmt den Herrn ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
Spanish
El que va por buen camino teme al Señor; el que va por mal camino lo desprecia.
El que va por buen camino teme al Señor; el que va por mal camino lo desprecia.
French
Qui craint l’Eternel se conduit avec droiture,qui le méprise emprunte des voies perverses.
Hiligaynon
Ang tawo nga nagakabuhi sing husto nagatahod sa Ginoo, pero ang wala nagakabuhi sing husto nagatamay sa iya.
Japanese
正しいこととは主をたたえること、罪を犯すことは主をさげすむことです。
Korean
정직하게 사는 사람은 여호와를 두려워하지만 잘못되고 비뚤어진 길을 걷는 사람은 여호와를 멸시한다.
nl
Iemand die oprecht leeft, geeft blijk van eerbiedig ontzag voor de Here. Wie dat niet doet, veracht Hem.
Portuguese
Quem anda direito teme o Senhor,mas quem segue caminhos enganosos o despreza.
O homem que anda na retidão teme o Senhor,mas o que se desvia do seu caminho está a desprezá-lo.
Romanian
Cine umblă cu dreptate se teme de Domnul, dar cel ce merge pe căi strâmbe Îl dispreţuieşte.
Russian
Идущий прямым путём боится Вечного, а тот, чьи пути кривы, презирает Его.
Идущий прямым путём боится Вечного, а тот, чьи пути кривы, презирает Его.
Идущий прямым путём боится Вечного, а тот, чьи пути кривы, презирает Его.
Идущий прямым путем боится Господа,а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
Swedish
Den som vandrar rakt fram fruktar Herren, den som går krokiga vägar föraktar honom.
Thai
คนที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เดินอย่างเที่ยงตรงแต่คนที่ดูหมิ่นพระองค์ก็เดินในทางคดเคี้ยวของตน
zh-Hans
行为正直的人敬畏耶和华, 行事邪僻的人轻视耶和华。
行 动 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 华 ; 行 事 乖 僻 的 , 却 藐 视 他 。
zh-Hant
行為正直的人敬畏耶和華, 行事邪僻的人輕視耶和華。