Philippians 1:23
Compared across 40 translations
English
But I am hard-pressed between the two. I have the desire to leave [this world] and be with Christ, for that is far, far better;
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
Unas veces quisiera vivir, y otras veces no, pues mi verdadero anhelo es irme para estar con Cristo, lo cual es mucho mejor que quedarme aquí;
I can’t decide between the two. I long to leave this world and be with Christ. That is better by far.
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
ak
Asafo no yɛ Kristo nipadua a ɔno ankasa hyɛ mu na ɔma biribiara wie pɛyɛ wɔ baabiara no.
Arabic
فَأَنَا تَحْتَ ضَغْطٍ مِنْ كِلَيْهِمَا: إِذْ إِنِّي رَاغِبٌ فِي أَنْ أَرْحَلَ وَأُقِيمَ مَعَ الْمَسِيحِ، وَهَذَا أَفْضَلُ بِكَثِيرٍ جِدّاً؛
Czech
Takže kdybych měl možnost volit, sám nevím, čemu bych dal přednost: zemřít a být s Kristem (to by mě přitahovalo nejvíc),
Danish
På en måde foretrækker jeg at dø og derefter være sammen med Kristus, for det ville være herligt.
German
Ich bin hin- und hergerissen: Am liebsten würde ich schon jetzt sterben, um bei Christus zu sein. Das wäre das Allerbeste!
Spanish
Me siento presionado por dos posibilidades: deseo partir y estar con Cristo, que es muchísimo mejor,
Me siento presionado por dos posibilidades: deseo partir y estar con Cristo, que es muchísimo mejor,
French
Je suis tiraillé de deux côtés : j’ai le désir de quitter cette vie pour être avec Christ, car c’est, de loin, le meilleur.
Hebrew
לפעמים אני רוצה לחיות ולפעמים אני רוצה למות, שכן אני נכסף להיות עם המשיח, וברור שאני מעדיף להיות איתו.
Hiligaynon
Natunga ang akon hunahuna sa duha: Gusto ko na nga mag-una sa inyo sa pihak nga kabuhi kag mangin kaupod si Cristo, kay amo ini ang labing maayo.
Croatian
Razdiru me dvije želje. želim otići i biti s Kristom. To je mnogo bolje za mene.
Italian
Sono messo alle strette; da una parte desidero lasciare questa vita per essere con Cristo: quanto sarei più felice che restare qui!
Japanese
ある時は生きていたいと思い、また、ある時は反対の気持ちになります。というのも、私にとって、この世を去ってキリストのそばにいることほど願わしいことはないからです。そのほうが、地上にとどまっているより、どれだけ幸せかわかりません。
Korean
나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
nb
Jeg blir dratt i to retninger: I det ene øyeblikket lengter jeg etter å forlate dette livet og være hos Kristus, noe som ville vært bedre for meg. 24-25 I neste øyeblikk innser jeg at det er bedre for dere om jeg lever videre her på jorden. Derfor vet jeg at jeg skal leve og komme til dere, slik at troen kan spire og gi dere enda mer glede.
nl
Maar aan de andere kant zou ik graag deze wereld verlaten om bij Christus te zijn, want dat is toch verreweg het beste. Het is duidelijk dat er van twee kanten aan mij getrokken wordt.
Polish
pragnę bowiem zarówno śmierci, jak i życia. Gdybym zakończył życie, to znalazłbym się już z Jezusem—a to jest coś, o czym marzę.
Portuguese
Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
As duas coisas me atraem: por um lado, desejo partir e estar com Cristo, isto ainda seria o melhor.
qu
Ñucapajca huañunapish alli, causanapish allimari ricurin. Ashtahuanca huañushpaca, Cristohuan ña tiyagrina cashcata ricushpaca, huañunatami yallica munani.
Romanian
Sunt strâns din două părţi: doresc mult să părăsesc această viaţă şi să fiu împreună cu Cristos, pentru că este mult mai bine,
Russian
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масихом, что лучше всего,
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масихом, что лучше всего,
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть с Масехом, что лучше всего,
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
Slovak
Takže, keby som si mal možnosť zvoliť, sám neviem, čomu by som dal prednosť: zomrieť a byť s Kristom (to by ma lákalo najväčšmi),
Swedish
Jag dras åt båda hållen: jag längtar efter att få bryta upp och vara hos Kristus, vilket vore bättre.
Swahili
Yote mawili yananivutia: nata mani niyaache maisha haya ili nikakae pamoja na Kristo, jambo ambalo naona ni bora zaidi.
Thai
ยังลังเลใจอยู่ระหว่างสองทาง ใจหนึ่งอยากจากไปเพื่ออยู่กับพระคริสต์ซึ่งประเสริฐกว่ามากนัก
zh-Hans
我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
我 正 在 两 难 之 间 , 情 愿 离 世 与 基 督 同 在 , 因 为 这 是 好 得 无 比 的 。
zh-Hant
我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。