Numbers 9 : 20

Numbers 9:20

Compared across 26 translations

English
Sometimes the cloud remained only a few days over the tabernacle, and in accordance with the command of the Lord they remained camped. Then at His command they set out.
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the Lord they abode in their tents, and according to the commandment of the Lord they journeyed.
If [m]sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the [n]command of the Lord they remained camped. Then according to the [o]command of the Lord they set out.
Sometimes the cloud was above the tent for only a few days. When the Lord would give the command, they would camp. And when he would give the command, they would start out.
Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the Lord’s command they would encamp, and then at his command they would set out.
Sometimes the cloud was over the tabernacle for only a few days; at the Lord’s command they would set up camp, and then at his command they would set out.
Sometimes the cloud would stay over the Tabernacle for only a few days, so the people would stay for only a few days, as the Lord commanded. Then at the Lord’s command they would break camp and move on.
Arabic
وَكَانَتِ السَّحَابَةُ تُخَيِّمُ أَحْيَاناً عَلَى الْمَسْكَنِ أَيَّاماً قَلِيلَةً، فَكَانَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ يَنْزِلُونَ حَسَبَ قَوْلِ الرَّبِّ، وَوَفْقاً لأَمْرِهِ كَانُوا يَرْتَحِلُونَ.
German
Es kam auch vor, dass sie nur wenige Tage an einem Ort blieben, ganz wie der Herr es befahl.
Spanish
Lo mismo ocurría cuando la nube reposaba poco tiempo sobre el santuario: cuando el Señor así lo indicaba, los israelitas acampaban o se ponían en marcha.
Lo mismo ocurría cuando la nube reposaba poco tiempo sobre el santuario: cuando el Señor así lo indicaba, los israelitas acampaban o se ponían en marcha.
French
Parfois la nuée ne s’arrêtait que quelques jours sur le tabernacle ; c’était toujours au signal de l’Eternel qu’ils dressaient le camp, et qu’ils le levaient.
Hiligaynon
Kon kaisa mga pila lang ka adlaw ang panganod sa ibabaw sang Tolda, gani ang mga tawo nagapabilin man sing pila lang ka adlaw. Dayon suno sa mando sang Ginoo nagahalin sila.
Korean
또 구름이 며칠밖에 머물러 있지 않을 때에도 그들은 여호와의 명령에 따라 머물고 여호와의 명령에 따라 행진하였다.
Portuguese
Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
se apenas se demorasse uns dias, era pois só por esses dias que o acampamento lá estava. Tinha sido expressamente essa a ordem do Senhor.
Romanian
Uneori norul rămânea doar câteva zile deasupra Tabernaculului, astfel că ei rămâneau în tabără la porunca Domnului şi apoi, tot la porunca Domnului porneau.
Russian
Иногда облако было над священным шатром лишь несколько дней. Лишь по повелению Вечного они стояли лагерем и по Его повелению трогались в путь.
Иногда облако было над священным шатром лишь несколько дней. Лишь по повелению Вечного они стояли лагерем и по Его повелению трогались в путь.
Иногда облако было над священным шатром лишь несколько дней. Лишь по повелению Вечного они стояли лагерем и по Его повелению трогались в путь.
Иногда облако было над скинией лишь несколько дней. Лишь по повелению Господа они стояли лагерем и по Его повелению трогались в путь.
Swedish
Ibland stannade molnet över boningen några dagar och folket stannade enligt Herrens befallning och bröt upp likaså enligt Herrens befallning;
Thai
บางครั้งเมฆก็อยู่เหนือพลับพลาเพียงไม่กี่วัน พวกเขาจะตั้งค่ายพักอยู่หรือออกเดินทางตามแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
zh-Hans
有时云彩在圣幕上只停留几天,他们就遵照耶和华的吩咐只安营几天。随后再照耶和华的吩咐启行。
有 时 云 彩 在 帐 幕 上 几 天 , 他 们 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 住 营 , 也 照 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。
zh-Hant
有時雲彩在聖幕上只停留幾天,他們就遵照耶和華的吩咐只安營幾天。隨後再照耶和華的吩咐啟行。