Numbers 33:40
Compared across 30 translations
English
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev (the South country) in the land of Canaan, heard that the sons of Israel were coming.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
The Canaanite king of Arad—he ruled in the Negev of Canaan—heard that the People of Israel had arrived. 41-47 They left Mount Hor and camped at Zalmonah;left Zalmonah and camped at Punon;left Punon and camped at Oboth;left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab;left Iyim and camped at Dibon Gad;left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim;left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo. 48-49 After they left the mountains of Abarim they camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho. On the Plains of Moab their camp stretched along the banks of the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim (Acacia Meadow). 50-53 God spoke to Moses on the Plains of Moab at Jordan-Jericho: “Tell the People of Israel, When you cross the Jordan into the country of Canaan, drive out the native population before you, destroy their carved idols, destroy their cast images, level their worship-mounds so that you take over the land and make yourself at home in it; I’ve given it to you. It’s yours.
Now the Canaanite, the king of Arad [i]who lived in the [j]Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
The Canaanite king of Arad lived in the Negev Desert in Canaan. He heard that the Israelites were coming.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
Arabic
وَسَمِعَ آنَئِذٍ مَلِكُ عِرَادَ الْكَنْعَانِيُّ الْمُقِيمُ فِي جَنُوبِيِّ أَرْضِ كَنْعَانَ، بِزَحْفِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
Danish
På det tidspunkt hørte Arads konge i det sydlige Kana’an, at israelitterne var på vej, 41-48 og efter at han var besejret, fortsatte de fra Hors bjerg til Zalmona, Punon, Obot, Ijje-ha-Abarim nær grænsen til Moabs land, Dibon-Gad, Almon-Diblatajim og Abarimbjergene nær Nebos bjerg, indtil de endelig nåede frem til Moabs sletter ved Jordanfloden over for Jeriko.
German
Um diese Zeit erfuhr der Kanaaniterkönig, der in Arad im Süden von Kanaan regierte, dass die Israeliten auf sein Land zukamen.
Spanish
El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev de Canaán, se enteró de que los israelitas se acercaban.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev de Canaán, se enteró de que los israelitas se acercaban.
French
C’est alors que le roi cananéen d’Arad, qui habitait le Néguev dans le pays de Canaan, apprit l’approche des Israélites[d]. Préparatifs avant la conquête de CanaanLes instructions en vue de la conquête
Hiligaynon
Sadto nga tion, ang Canaanhon nga hari sang Arad, nga nagaestar sa Negev nga sakop sang Canaan, nakabalita nga nagapadulong ang katawhan sang Israel.[a] 41-48 Halin sa Bukid sang Hor, nagpadayon ang mga Israelinhon sa ila pagpanglakaton. Amo ini ang mga lugar nga ila ginkampuhan: Zalmona, Punon, Obot, Iye Abarim, nga ara sa dulunan sang Moab, Dibon Gad, Almon Diblataim, sa mga bukid sang Abarim nga malapit sa Nebo, kag hasta nga nakaabot sila sa kapatagan sang Moab sa higad sang Jordan malapit sa Jerico.
Japanese
この時、カナン人でネゲブに住むアラデの王は、イスラエル人がカナンの国を目指して進んで来ているということを耳にしました。 41-44 王は戦いを挑みましたが、結局はイスラエルが勝ちました。このあとホル山を出発し、ツァルモナ、プノン、オボテ、モアブの国境イエ・ハアバリムと野営を重ね、 45-47 さらにディボン・ガド、アルモン・ディブラタイム、ネボ山に近いアバリムの山地へと進み、
Korean
가나안의 남쪽 네겝 지방에 살던 아랏 왕은 이스라엘 백성이 오고 있다는 말을 들었다. 41-49 이스라엘 백성이 호르산에서 출발하여 그 다음으로 천막을 친 곳은 살모나, 부논, 오봇, 모압 국경 지대에 있는 이예 – 아바림, 디본 – 갓, 알몬 – 디블라다임, 느보산 부근의 아바림산, 그리고 벧 – 여시못에서부터 아벨 – 싯딤에 이르는 여리고 맞은편 요단 강변의 모압 평야였다. 요단강을 건너기 전의 교훈50-51 여리고 맞은편 요단 강변 모압 평야에 서 여호와께서는 모세를 통해 이렇게 말씀하셨다. “너희가 요단강을 건너 가나안 땅에 들어가거든
nl
Toen hoorde de Kanaänitische koning van Arad dat het volk Israël zijn land naderde.
Portuguese
O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
Foi então que o rei cananeu de Arade, que vivia no Negueve, a sul de Canaã, ouviu que o povo de Israel se aproximava da sua terra.
Romanian
Regele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev[b], în Canaan, a auzit de venirea israeliţilor.
Russian
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне.
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне.
Ханонский царь Арада, расположенного в Негеве ханонском, услышал, что идут исроильтяне.
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
Swedish
Det var då som den kanaaneiske kungen i Arad som bodde i Negev i Kanaans land, fick höra att Israels folk närmade sig.
Thai
กษัตริย์ชาวคานาอันแห่งอาราดผู้อาศัยอยู่ในเนเกบที่คานาอันได้ข่าวว่าชนอิสราเอลยกมา
zh-Hant
在南地的迦南人亞拉得王得知了以色列人要來的消息。