Numbers 32 : 20

Numbers 32:20

Compared across 28 translations

English
Moses replied, “If you will do as you say, if you will arm yourselves before the Lord for war,
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the Lord to war,
So Moses said to them, “If you will do [g]this, if you will arm yourselves before the Lord for the war,
Then Moses said to them, “Do what you have promised to do. Get ready to fight for the Lord.
Then Moses said to them, “If you will do this—if you will arm yourselves before the Lord for battle
Then Moses said to them, ‘If you will do this – if you will arm yourselves before the Lord for battle
Then Moses said, “If you keep your word and arm yourselves for the Lord’s battles,
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «إِنْ وَفَيْتُمْ بِعَهْدِكُمْ فَحَمَلْتُمُ السِّلاحَ لِخَوْضِ الْحَرْبِ أَمَامَ الرَّبِّ،
Danish
„Godt,” svarede Moses, „hvis I vil holde jeres ord og ruste jer til krig, 21-22 kan I overtage området øst for Jordanfloden på den betingelse, at I ikke vender tilbage, før Herren har jaget fjenderne bort, og folket har indtaget landet. Først da har I opfyldt jeres forpligtelser over for Herren og folket, så Herren kan give jer det område, I er interesseret i.
German
Mose antwortete: »Ich bin damit einverstanden, wenn ihr das tut, was ihr sagt. Rüstet euch zum Kampf und stellt euch an die Spitze des Heeres!
Spanish
Moisés les contestó:―Si estáis dispuestos a hacerlo así, tomad las armas y marchad al combate.
Moisés les contestó:—Si están dispuestos a hacerlo así, tomen las armas y marchen al combate.
French
Moïse leur répondit : Si vous tenez parole, si vous êtes prêts à combattre en présence de l’Eternel,
Hiligaynon
Nagsiling si Moises sa ila, “Kon desidido gid man kamo sa atubangan sang Ginoo nga mag-upod sa inaway,
Japanese
モーセは答えました。「よくわかった。今言ったとおり武装し、
nl
Toen zei Mozes: ‘Goed, als jullie doen wat jullie hebben gezegd en de wapens ter hand nemen om de oorlog van de Here te voeren
Portuguese
Disse-lhes Moisés: “Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
Moisés respondeu-lhes: “Pois sim, está bem, se fizerem tudo o que disseram, e se se armarem para a guerra do Senhor,
Romanian
Atunci Moise le-a răspuns:– Dacă veţi face aşa, dacă vă veţi înarma ca să luptaţi înaintea Domnului,
Russian
Муса сказал им:– Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Вечного,
Муса сказал им:– Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Вечного,
Мусо сказал им:– Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Вечного,
Моисей сказал им:– Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
Swedish
Då sa Mose: ”Om ni gör som ni har sagt, utrustar er för Herrens krig
Thai
โมเสสจึงกล่าวว่า “หากท่านจะทำตามคำพูด คือถืออาวุธออกรบฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
摩西说:“如果你们信守承诺,拿起兵器在耶和华面前出战,
摩 西 对 他 们 说 : 你 们 若 这 样 行 , 在 耶 和 华 面 前 带 着 兵 器 出 去 打 仗 ,
zh-Hant
摩西說:「如果你們信守承諾,拿起兵器在耶和華面前出戰,