Numbers 27:22
Compared across 29 translations
English
Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,
And Moses did as the Lord commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Moses did just as the Lord commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
Moses did just as the Lord commanded him. He got Joshua and had him stand in front of Eleazar the priest and the whole community.
Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
So Moses did as the Lord commanded. He presented Joshua to Eleazar the priest and the whole community.
Arabic
فَأَخَذَ مُوسَى يَشُوعَ وَأَوْقَفَهُ أَمَامَ أَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ وَسَائِرِ الْجَمَاعَةِ،
Danish
Moses adlød Herren og førte Josva til præsten Eleazar, og i folkets påsyn
German
Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte. Er rief Josua und ließ ihn vor den Priester Eleasar und das versammelte Volk treten.
Spanish
Moisés hizo lo que el Señor le ordenó. Tomó a Josué y lo puso delante del sacerdote Eleazar y de toda la comunidad.
Moisés hizo lo que el Señor le ordenó. Tomó a Josué y lo puso delante del sacerdote Eleazar y de toda la comunidad.
French
Moïse fit ce que l’Eternel lui avait ordonné : il fit venir Josué et le plaça devant le prêtre Eléazar et devant toute la communauté.
Hiligaynon
Ginhimo ni Moises ang ginsugo sa iya sang Ginoo. Ginpatawag niya si Josue kag ginpatindog sa atubangan ni Eleazar nga pari kag sang bug-os nga katilingban.
Japanese
モーセは言われたとおり、ヨシュアを祭司エルアザルのもとに連れて行きました。そして人々の前で、
Korean
그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 모든 백성 앞에 세우고
nl
Mozes deed wat de Here hem had opgedragen. Hij bracht Jozua bij de priester Eleazar, in het bijzijn van het volk.
Portuguese
Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
Moisés assim fez, conforme o mandado do Senhor; tomou Josué, levou-o a Eleazar, o sacerdote e, aos olhos de toda a gente,
Romanian
Moise a făcut după porunca Domnului. L-a luat pe Iosua şi l-a pus înaintea preotului Elazar şi a întregii adunări.
Russian
Муса сделал, как повелел ему Вечный. Он поставил Иешуа перед священнослужителем Элеазаром и обществом,
Муса сделал, как повелел ему Вечный. Он поставил Иешуа перед священнослужителем Элеазаром и обществом,
Мусо сделал, как повелел ему Вечный. Он поставил Иешуа перед священнослужителем Элеазаром и обществом,
Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
Swedish
Mose gjorde som Herren sagt och tog med sig Josua och ställde honom inför prästen Elasar och hela menigheten.
Thai
โมเสสก็ปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา เขาพาโยชูวามาต่อหน้าปุโรหิตเอเลอาซาร์และชุมนุมประชากรทั้งปวง
zh-Hans
摩西遵命而行,把约书亚召来,让他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,
於 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 将 约 书 亚 领 来 , 使 他 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 。
zh-Hant
摩西遵命而行,把約書亞召來,讓他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,