Numbers 25:8
Compared across 29 translations
English
and he went after the man of Israel into the tent, and pierced both of them through the body, the man of Israel and the woman. Then the plague on the Israelites stopped.
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
and he went after the man of Israel into the [e]tent and pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through the [f]body. So the plague on the sons of Israel was checked.
He followed the man into the tent. Phinehas stuck the spear through the man and into the woman’s stomach. Then the Lord stopped the plague against the Israelites.
and followed the Israelite into the tent. He drove the spear into both of them, right through the Israelite man and into the woman’s stomach. Then the plague against the Israelites was stopped;
and followed the Israelite into the tent. He drove the spear into both of them, right through the Israelite man and into the woman’s stomach. Then the plague against the Israelites was stopped;
and rushed after the man into his tent. Phinehas thrust the spear all the way through the man’s body and into the woman’s stomach. So the plague against the Israelites was stopped,
Arabic
وَتَبِعَ الإِسْرَائِيلِيَّ إِلَى الْخَيْمَةِ حَيْثُ طَعَنَهُمَا. فَاخْتَرَقَ الرُّمْحُ الرَّجُلَ الإِسْرَائِيلِيَّ وَبَطْنَ الْمَرأَةِ، فَكَفَّ الْوَبَأُ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Danish
og fulgte efter dem ind i teltet, hvor han jog spyddet gennem mandens krop og ind i pigens mave. Da standsede plagen,
German
Er folgte den beiden in den hinteren Teil des Zeltes, in dem sie verschwunden waren; dort stieß er ihnen die Lanze durch den Unterleib. Da griff die Seuche nicht mehr weiter um sich, die unter den Israeliten ausgebrochen war.
Spanish
siguió al hombre, entró en su tienda y atravesó al israelita y a la mujer.[a] De este modo cesó la mortandad que se había desatado contra los israelitas.
siguió al hombre, entró en su tienda y atravesó al israelita y a la mujer.[a] De este modo cesó la mortandad que se había desatado contra los israelitas.
French
et suivit cet Israélite jusque dans la partie arrière de sa tente. Là, il transperça tous les deux, l’homme et la femme, d’un coup en plein ventre. Et le fléau qui sévissait parmi les Israélites cessa.
Hiligaynon
Ginsunod niya ang tawo sa sulod sang tolda, kag gintuhog niya sila nga duha sang babayi. Dayon nag-untat ang kalalat-an sa Israel,
Japanese
その男のあとを追いました。天幕の中に駆け込むと、ピネハスは奥で寝ていた二人を間髪を入れず突き刺しました。槍は男の背を抜け、女の腹をも刺し貫きました。これで神罰はやみましたが、
Korean
그 사람을 뒤쫓아 천막 안으로 뛰어들어가서 그 남자의 등에서부터 그 여자의 배까지 한꺼번에 창으로 찔러 죽였다. 그러자 이스라엘 백성 가운데 퍼진 전염병이 그쳤다.
nl
rende achter de man en het meisje aan. Hij volgde hen tot in de tent van de man en met zijn speer doorstak hij de lichamen van de man en het meisje, door hun buik. Zo werd de straf tot staan gebracht,
Portuguese
seguiu o israelita até o interior da tenda e atravessou os dois com a lança; atravessou o corpo do israelita e o da mulher. Então cessou a praga contra os israelitas.
correu para a tenda daquele homem, para onde já tinha levado entretanto a rapariga, e atravessou-os a ambos com a lança a qual, perfurando o homem, veio enterrar-se no estômago da moabita. Com isso parou uma praga que entretanto se alastrara,
Romanian
şi a intrat după bărbatul israelit în cort. I-a străpuns prin stomac pe amândoi, atât pe bărbatul israelit, cât şi pe femeia aceea. Astfel a fost oprită urgia împotriva israeliţilor,
Russian
и вошёл за исраильтянином в его шалаш. Он пронзил копьём их обоих, исраильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди исраильтян прекратился,
и вошёл за исраильтянином в его шалаш. Он пронзил копьём их обоих, исраильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди исраильтян прекратился,
и вошёл за исроильтянином в его шалаш. Он пронзил копьём их обоих, исроильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди исроильтян прекратился,
и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,
Swedish
och följde efter mannen in i tältet. Han borrade spjutet rakt genom israelitens kropp och in i flickan. Omedelbart upphörde den hemsökelse som drabbat Israel,
Thai
ติดตามชายผู้นั้นเข้าไปในเต็นท์ แล้วพุ่งทวนทะลุร่างของคนทั้งสอง ภัยพิบัติที่เกิดแก่ชนอิสราเอลก็สงบลง
zh-Hans
跟着进入那人的帐篷,一枪刺透那对男女的腹部。以色列人当中的瘟疫马上止住了,
跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
zh-Hant
跟著進入那人的帳篷,一槍刺透那對男女的腹部。以色列人當中的瘟疫馬上止住了,