Numbers 22:4
Compared across 26 translations
English
Moab said to the elders of Midian, “Now this horde will lick up all that is around us, just as the ox licks up the grass of the field.” And Balak the son of Zippor was the king of Moab at that time.
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
Moab said to the elders of Midian, “Now this [a]horde will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
The Moabites spoke to the elders of Midian. They said, “This huge mob is going to destroy everything around us. They’ll lick it up as an ox licks up all the grass in the fields.”Balak, the son of Zippor, was the king of Moab at that time.
The Moabites said to the elders of Midian, “This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.”So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
The Moabites said to the elders of Midian, ‘This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.’So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
The king of Moab said to the elders of Midian, “This mob will devour everything in sight, like an ox devours grass in the field!”So Balak, king of Moab,
Arabic
فَقَالَ بَالاقُ لِشُيُوخِ مِدْيَانَ: «إِنَّ هَذَا الْجُمْهُورَ قَادِرٌ عَلَى لَحْسِ كُلِّ مَا حَوْلَنَا كَمَا يَلْحَسُ الثَّوْرُ عُشْبَ الْحَقْلِ».
Spanish
Entonces dijeron los moabitas a los ancianos de Madián: «¡Esta muchedumbre devorará todo lo que hay a nuestro alrededor, como cuando el ganado devora la hierba del campo!»En aquel tiempo, Balac hijo de Zipor era rey de Moab,
Entonces dijeron los moabitas a los ancianos de Madián: «¡Esta muchedumbre barrerá con todo lo que hay a nuestro alrededor, como cuando el ganado barre con la hierba del campo!»En aquel tiempo, Balac hijo de Zipor era rey de Moab,
French
Ils eurent une entrevue avec les responsables des Madianites et leur dirent : Cette multitude va venir ravager tout le pays d’alentour comme des bœufs qui broutent l’herbe des champs.A cette époque-là, Balaq, fils de Tsippor, régnait sur Moab.
Hiligaynon
Nagsiling ang mga Moabnon sa mga manugdumala sang Midian, “Ubuson gid kita sining madamo nga mga tawo, pareho sa baka nga nagasipot sang mga hilamon.”Gani si Balak nga anak ni Zipor, nga amo ang hari sang Moab sang sina nga panahon,
Japanese
ぐずぐずしてはいられません。そこで王はすぐ、近隣のミデヤン人の指導者たちに相談しました。「いったいどうしたらいいのだ。あの暴徒どもは、まるで牛が草を食い尽くすように回りの者を滅ぼしている。このままでは絶対に助からない。」 5-6 相談の結果、ベオルの子バラムを呼び寄せることになりました。彼は、ユーフラテス川に近い、王の故郷ペトルに住んでいます。「バラムが来れば何とかなる。」そう望みをかけて、王は使いを送りました。使いの者は王のことづてをバラムに伝えました。「イスラエル人とかいう暴徒どもがエジプトからやって来て、国中が大騒ぎだ。何しろ彼らは、まるで世界中を征服しそうな勢いで手のつけようがない。それが今にもわが国に攻め込んで来そうなのだ。すぐ来て、彼らをのろってくれないだろうか。そうすれば難なく追い出すことができる。彼らは強すぎて、このままではとてもかなわない。おまえが祝福する者は祝福され、おまえがのろう者は必ず破滅するということだから、ぜひ頼みを聞いてくれないか。」
Korean
그래서 모압 사람들은 미디안 지도자들에게 가서 “이 이스라엘 무리들이 마치 소가 초원의 풀을 뜯어먹듯이 우리 주변의 모든 것을 먹어 치우려고 합니다” 하였다. 그리고 발락왕은
Portuguese
Então os moabitas disseram aos líderes de Midiã: “Essa multidão devorará tudo o que há ao nosso redor, como o boi devora o capim do pasto”.Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe naquela época,
E foram consultar apressadamente os anciãos de Midiã. “Esta multidão vai tragar-nos tal como os bois comem a erva!”, exclamavam.O rei Balaque, filho de Zípor,
Romanian
Atunci moabiţii le-au zis bătrânilor Midianului: „Mulţimea aceasta va înghiţi tot ce se află în jurul nostru, aşa cum mănâncă boul verdeaţa câmpului.“Balak, fiul lui Ţipor, rege al Moabului în vremea aceea,
Russian
Моавитяне сказали старейшинам Мадиана:– Эта толпа съест всё вокруг нас, как вол траву на поле.И Валак, сын Циппора, который был в то время царём Моава,
Моавитяне сказали старейшинам Мадиана:– Эта толпа съест всё вокруг нас, как вол траву на поле.И Валак, сын Циппора, который был в то время царём Моава,
Моавитяне сказали старейшинам Мадиана:– Эта толпа съест всё вокруг нас, как вол траву на поле.И Валак, сын Циппора, который был в то время царём Моава,
Моавитяне сказали старейшинам Мадиана:– Эта толпа съест все вокруг нас, как вол траву на поле.И Валак, сын Циппора, который был в то время царем Моава,
Swedish
och talade med de äldste i Midjan: ”Denna väldiga hop kommer att förtära allting omkring oss, som en oxe äter ängens gräs”. Balak, Sippors son, var kung i Moab vid denna tid. Bileam får i uppdrag att förbanna Israel
Thai
ชาวโมอับจึงหารือกับบรรดาผู้นำมีเดียนว่า “ฝูงชนนี้จะมากลืนกินทุกอย่างเหมือนวัวกินหญ้า”ดังนั้นบาลาคบุตรศิปโปร์ผู้เป็นกษัตริย์โมอับในเวลานั้น
zh-Hans
对米甸的长老说:“这群人将吞掉我们周围的一切,如同牛吃光田间的草一样。”那时,西拨的儿子巴勒做摩押王。
对 米 甸 的 长 老 说 : 现 在 这 众 人 要 把 我 们 四 围 所 有 的 一 概 ? 尽 , 就 如 牛 ? 尽 田 间 的 草 一 般 。 那 时 西 拨 的 儿 子 巴 勒 作 摩 押 王 。
zh-Hant
對米甸的長老說:「這群人將吞掉我們周圍的一切,如同牛吃光田間的草一樣。」那時,西撥的兒子巴勒做摩押王。