Numbers 21:14
Compared across 28 translations
English
That is why it is said in the [b]Book of the Wars of the Lord:“[c]Waheb in [d]Suphah,And the [e]wadis of the Arnon [River],
Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord,“Waheb in Suphah,And the wadis of the Arnon,
Here is what the Book of the Wars of the Lord says about it.“Sing about Zahab in Suphah and the valleys.Sing about the Arnon
That is why the Book of the Wars of the Lord says:“. . . Zahab[d] in Suphah and the ravines, the Arnon 15 and[e] the slopes of the ravinesthat lead to the settlement of Ar and lie along the border of Moab.”
That is why the Book of the Wars of the Lord says:‘. . . Zahab[d] in Suphah and the ravines, the Arnon 15 and[e] the slopes of the ravinesthat lead to the settlement of Ar and lie along the border of Moab.’
For this reason The Book of the Wars of the Lord speaks of “the town of Waheb in the area of Suphah, and the ravines of the Arnon River,
Arabic
لِذَلِكَ وَرَدَ فِي كِتَابِ حُرُوبِ الرَّبِّ: «مَدِينَةُ وَاهِبٍ فِي مِنْطَقَةِ سُوفَةَ، وَأَوْدِيَةِ نَهْرِ أَرْنُونَ،
Danish
„Bogen om Herrens krige” nævner byen Vaheb med dens bække i Sufaområdet i Arnonflodens kløft,
German
Über den Vorstoß der Israeliten in diese Gegend heißt es deshalb im »Buch der Kriege des Herrn«:»… Waheb in Sufa und die Zuflüsse des Arnon,
Spanish
Por eso puede leerse en el libro de las guerras del Señor:«…hacia el Mar Rojo,[b] los valles y el Arnón.
Por eso puede leerse en el libro de las guerras del Señor:«…hacia el Mar Rojo,[b] los valles y el Arnón.
French
C’est pourquoi il est précisé dans le livre des Guerres de l’Eternel[g] : Waheb en Soupha, avec ses vallées, et l’Arnon,
Hiligaynon
Amo gani nga nasulat sa Libro sang Pagpakig-away sang Ginoo ang banwa sang Waheb nga sakop sang Sufa, ang mga ililigan sang tubig lakip na ang Arnon,
Japanese
アルノン川のことは、『主の戦いの書』(折々に作られたイスラエルの戦いの歌)に、ワヘブの町を通り、
nl
Deze gebeurtenis wordt ook vermeld in het boek over de oorlogen van de Here, waarin wordt gezegd dat het dal van de rivier de Arnon en de stad van Waheb
Portuguese
É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor:“... Vaebe, em Sufá, e os vales,o Arnom 15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Are chegam até a fronteira de Moabe”.
Este facto está mencionado no Livro das Guerras do Senhor:“Vaeb em Sufá, e os afluentes,o vale do rio Arnom 15 e a margem dos seus afluentesque se estendem para os lados de Are chegam até à fronteira de Moabe.”
Romanian
De aceea se spune în Cartea Războaielor Domnului[e]:„...Waheb în Sufa[f] şi uedurile[g]; Arnonul 15 şi albiile uedurilorcare se întind înspre aşezarea Arului şi se proptesc de hotarul Moabului“.
Russian
Вот почему в «Книге войн Вечного»[a] упоминается:
Вот почему в «Книге войн Вечного»[a] упоминается:
Вот почему в «Книге войн Вечного»[a] упоминается:
Вот почему в «Книге Господних войн»21:14 Эта древняя книга, не вошедшая в состав священного Писания, не сохранилась до наших времен. упоминается:
Swedish
Detta omtalas i ”Boken om Herrens krig”: ”Vahev i Sufa och bäckravinerna. Arnon,
Thai
ด้วยเหตุนี้ในหนังสือสงครามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงระบุว่า“…วาเฮบในเมืองสุฟาห์[c]และลำห้วยอารโนน 15 และลาดเขาของลำห้วยซึ่งนำไปสู่ที่ตั้งของเมืองอาร์เลียบไปตามเขตแดนของโมอับ”
zh-Hant
因此,耶和華的戰記上說:「蘇法的哇哈伯,亞嫩河谷,